创造者日文
1. 求高手翻译成日语 急求
宫本武藏(1584-1645),日本家喻户晓的一代剑圣,十七世纪的剑道家,四百年前的传奇人物,有“不可战胜的武士”之称。十七岁前杀戮无数,二十一岁立志修行。在三十岁以前,与高手决斗六十余次,皆获全胜,最终参悟了“剑禅合一”的至高境界。这一境界引导他在岩流岛的比武中,面对佐佐木小次郎的高超剑法和力道,凭着精神之剑取得最后胜利,成为了天下第一高手。以兵法着作五轮书和二天一流(又名二刀流)闻名于世。于正保二年(1645年)五月十九日病逝,终年62岁。宫本武藏因与佐佐木小次郎决战而一举成名。 当时小次郎声名正如日中天,号称不败,而武藏只是一个无名小子而已。决斗在严流岛举行,时间是正午。小次郎早早地赶到,武藏却迟迟还不露面,眼见太阳已经偏西,武藏才悠哉悠哉地坐着一艘小船出现在众人的视线里。早已经等得不耐烦的小次郎顾不得指责武藏的失信,拔出刀,扔掉刀鞘,徒步冲到岸边。宫本武藏不慌不忙地站起身,说道:“小次郎必败!”也跳上了岸,结果可想而知,武藏以逸待劳,稳操胜券。据说,决斗前武藏说:“刀与鞘本是一个整体,你却扔掉了鞘,说明你远远没有达到最高境界!” 小次郎一时语塞。这似乎有点强人所难,因为实际上大多数的日本剑客在比武时都不带刀鞘的,带刀鞘反而碍手碍脚,而武藏正是二刀流的创造者。 决斗后,小次郎受了重伤,他挣扎着说:“我未完成的事业,就交由你去完成了。”说完就死去了。未完成的事业,当然是宣扬剑道了,后来武藏游历日本,比武论道,并创作了《五轮书》,也算是“不负所托”。
宫本武蔵(1584-1645)、400年前の日本の家庭の世代ジャガーノート、剣道17世纪の家、伝说、「无敌の戦士は、」言いました。 17歳の前に无数の人を杀す、21歳は练习することを决めた。 30歳になる前に、60名以上の大怪獣との胜利で胜利し、ついに「剣と禅」という最高の领域を垣间见ることができました。この状态はイロハアイランドコンテストで彼を导き、佐々木浩次郎の剣术と强さに直面し、剣の剣が胜利を収め、世界最高の胜利を収めました。それは、戦争の芸术に関する5册の本と、ファーストクラス(别名2つのナイフ)の2日间で有名です。 Yu Zhengbao二年(1645年)は5月19日、62歳で死亡した。宫本武蔵は佐々木孝次郎の名声と戦いました。その时、Kojiroは知られていなかったと知られていましたが、Musashiは単なる匿名の子供でした。决闘はYan Liu Islandで行われ、时间は正午です。小次郎は早く到着し、武蔵は日が西になっているのを见て外见を遅らせ、武蔵はゆっくりとゆっくりと船に座り、群众の目の前に现れた。すでに辛抱强く苦しんでいた小次郎は、不信の武蔵を非难し、ナイフを引き出し、刀を舍てて、海岸に急いで行きました。宫本武蔵は踌躇せずに立ち上がって言った: "Kojiroは败れた!"また、岸に飞び、结果は想像することができ、武蔵は待って、着実に动作します。决闘前の武蔵は、「ナイフと鞘は全体だが、鞘を舍てて、最高レベルに达していないことを示している」と言われています。実际には、コンテストの时代には刀を持たない日本人の剣士のほとんどが、障害の代わりにナイフを使い、武蔵は2つのナイフを作ったからです。决闘の後、コージーロは重伤を负って苦しんで言った。「私はビジネスを终えていない。未完成のビジネスは、もちろん、剣道を推进し、その後日本の武蔵を旅し、道路上での戦争をし、「五轮帐」を作成することは「委托」とみなすことができます。
2. 日语翻译
圆象征着环状的殖民地,除了我继续纪“的机动轮。”消息从暴露在紧急人民的创造者5月30日来到这个世界作出女王高达年。
3. 勇者斗恶龙建造者psv港版日文都有哪些语言
游戏盘不通用
如果你是指买了其中一个版本另一个可以免费获得
建造者并不支持这项服务
存档貌似是可以通用的
4. 关于英文的字母和日语字体的含以的来源及其创造者
这要追溯到很久很久以前
等我先喝口茶
5. 日文神怎么写
かみ
罗马音:Kami
释义:神。
语法:意思是“神”,复数の形の名词がありますが、版前に权冠词を付けることもできます。様々な宗教の中で、特にキリスト教、カトリック、ユダヤ教、イスラム教の中で宇宙の创造者と主宰者を指します。
例如:
张家界の山は锺霊秀丽で、水が蛇行して曲がりくねっています。高い山と険しい峰は点々の木造家屋の村落を隔てています。まるで仙境の中の神仙小屋のようです。
张家界的山钟灵秀丽,水蜿蜒曲折,崇山峻岭将点点木屋村落隔开,宛如仙境中的神仙小屋。
(5)创造者日文扩展阅读
近义词:かみさま
かみさま
罗马音:Kami-sa ma
释义:神仙。
语法:
伝说の中では「何でもできる、超脱轮廻、三界から飞び出す、不老不死」という人物を指しています。道教の言叶:“3界の外から飞び出して、5行の中でありません”の者の神も、神は道を得た人で、大通りと本当の圣人に合うので、动合は无形、出有无、不灭です。
例句:
秋晴れの日、うららかな太阳が照り映え、家族で景色のいい七星岩に観光に来ました。わー!楽しみはまさに神様に胜るものです。
秋高气爽,艳阳高照,我们一家人来到景色怡人的七星岩观光旅游。哇!快乐简直赛神仙!
6. 求日语翻译
★RTとは、Retweet(リツイート)の略で、『ツイートの引用』(他のユーザーのツイートを自分のアカウントで再投稿する)のことです。
RT的含义,是Retweet的略称,(帖子的引用) 将其他用户的帖子内容用自己的账号再次发帖。
1,俺がRTしたことで雑言を见てしまったcandyのファンや
由于我的转帖,导致看见了一些恶言的candyのファン还有……
2,この考えについて、议论する気はありません。勿论、违う考えがあっても结构。5年10年と何かを作り続けて得た考えであれば、それはその人の作り手としての生き方です。否定する事はありません。このツイートを読んで思うところあれば、その时点でこのツイートの意义は満たされるのです。
关于此想法,我不打算进行讨论。而且,即便我的想法是错误的也无所谓。花了5年,10年,持续创作后才得以形成的这一想法,那么这就是(我)作为创作者的生存方式。所以我是不会去否定的。阅读了这份帖子后,能产生某种想法,那么此时此刻,这份帖子的意义也就得到了满足。
3,それから、下の子のツイート见て、普通のルキアファンは(下の子は「ルキアが好きで、candyが嫌い」な子です。)ショックを受けるかも知れないけど、あれで俺の中のルキアファンの心证が悪くなることは无いから安心して下さい。
另外,浏览下方的帖子时(此人说过自己喜欢露琪亚,讨厌织姫),作为一名普通的露琪亚粉丝可能感到某种震动,不过在我心目中的露琪亚粉丝的印象不会因此变坏,所以请放心。
★以下贴今天久保老师的卍解回话原文
人によります。10年の间に色々见てきて今の考えに至っています。 RT @saskimah: @tite_kubo たとえ有名な漫画家さんでも多少は编集(?)の意见(こうしてしまったら読者が离れる、とか)に左右されて描いてらっしゃるのかと思ってました。少し安心しました。
因人而异。十年间看过各种各样的事情才有了现在的想法。RT @saskimah: @tite_kubo 就算是著名的漫画家也多少地会,一边受到编辑意见的影响(比如说,你要是这么做,读者可就要离你而去了之类的),一边作画。这么一想就安心多了。
tite_kubo 以上。それでは原稿に戻ります!
tite_kubo 完毕。 那么就回到原稿吧。
tite_kubo この考えについて、议论する気はありません。勿论、违う考えがあっても结构。5年10年と何かを作り続けて得た考えであれば、それはその人の作り手としての生き方です。否定する事はありません。このツイートを読んで思うところあれば、その时点でこのツイートの意义は満たされるのです。
关于此想法,我不打算进行讨论。而且,即便我的想法是错误的也无所谓。花了5年,10年,持续创作后才得以形成的这一想法,那么这就是(我)作为创作者的生存方式。所以我是不会去否定的。阅读了这份帖子后,能产生某种想法,那么此时此刻,这份帖子的意义也就得到了满足。
tite_kubo 一部だろうが全部だろうが、受け手に媚びて漫画を描くという事は、责任を受け手に押し付けるという事です。自分が心から面白いと思っていない作品で、他人に金を払わせる事は、诈欺です。それが俺の考えです。
tite_kubo 不管是一部分还是全部,如果是为了谄媚读者才绘画漫画的,那么就是将责任全部强推给了读者。如果不是自己从心底感到有趣的作品,而是一味得想着如何让对方掏腰包,那么就是欺诈。那就是我的看法。
tite_kubo 俺がRTしたことで雑言を见てしまった织姫のファンや、気楽にBLEACHを楽しんでる読者のみんなも、申し訳ない。ただ、他人の意见で俺の描き方が変わる可能性はゼロなので、そこは心配しないで下さい。
tite_kubo 由于我的转帖而看到了恶言的织姫的粉丝,还有那些以轻松的心情享受着BLEACH的读者,实在对不起。只不过,我的绘画方式绝不可能因为他人的意见而改变,可能性为零,关于这一点大家不必担心。
tite_kubo それから、下の子のツイート见て、普通のルキアファンは(下の子は「ルキアが好きで、织姫が嫌い」な子です。)ショックを受けるかも知れないけど、あれで俺の中のルキアファンの心证が悪くなることは无いから安心して下さい。
另外,浏览下方的帖子时(此人说过自己喜欢露琪亚,讨厌织姫),作为一名普通的露琪亚粉丝可能感到某种震动,不过在我心目中的露琪亚粉丝的印象不会因此变坏,所以请放心。
tite_kubo 毎周世界中の人间が読む状况で、10年近く周一で漫画描いてる人间の中に、この程度でアタフタするような奴は居ません。丁度いいタイミングだったので、意思表明に使わせて贳いました。
tite_kubo 因为作品每个星期都为全世界的人们所阅, 在十年为一轮回(十年如一日)画着漫画的人们当中,因为这点小事就惊慌失措的家伙是不存在的。觉得现在的时机刚好,因此就再次表明自己的意思。
tite_kubo あ、前にチラッとこういうことがあった时、手纸やリプライで物凄い心配されたけど、特に怒ってる訳でもショック受けてる訳でもないので、心配しなくて大丈夫ですよ。
tite_kubo 啊,对了,前些时候流传着一些琐碎的谣言的时候,受到了不少来信和回复,虽然大家都很担心,但实际上本人并不觉得生气,也并没有收到什么冲击,所以请大家不用担心,完全没问题。
tite_kubo そんなとこかな。あと言っとくことあったかなぁ。
tite_kubo 是那么一回事吗? 稍后要做些说明之类的吧。
tite_kubo 才能も无く、努力もせず、そのくせ与えられるものに不平を言って、努力する人间の足しか引っ张れないような奴は、目を瞑ってどっか隅っこに挟まって、口だけ开けて雨と埃だけ食って辛うじて生きてろ。
tite_kubo 没有才能,又不去努力, 然后对着自己得到手的东西满腹牢骚抱怨不公平, 只会给不停努力的人们扯后腿的家伙,只管逃避现实,蹲在一旁的角落里,张着嘴等着雨水和尘埃自动飘进自己嘴里,难看地活下去吧。
tite_kubo もしBLEACHよりも面白いものが描ける才能があるなら、すぐに漫画家になるべきだ。面白ければ必ずBLEACHより成功する。絵が描けないと言うのなら、努力して编集者になって漫画家にアドバイスすべきだ。本当に能力があれば、どこへ行っても歓迎される。
tite_kubo 如果拥有能够画出比BLEACH更有趣的作品的才能,那么应该马上当漫画家。只要有趣就肯定能比BLEACH更为成功。如果说没有绘画才能的话,那么就应该努力成为编辑,给漫画家提意见。只要有能力,不论到哪里都一样会受到欢迎的
tite_kubo 时々勘违いしてる子がいるから言っとこうかな。読者にあるのは作品の话を変える権利じゃない。その作品を読むか読まないかを选択する権利だ。気に食わなければ読むのをやめればいい。
tite_kubo 因为时不时会有人误解我的意思,这里再说明一下吧。读者拥有的权利并非是改变作品的故事,而是选择读与不读的权利。如果实在咽不下那口气,不读也罢。
tite_kubo 君みたいな至らない子の言う事に耳を倾ける事が现実かい?小さい现実だねぇ…。RT @sxpan100: 破面编は原作ファンには黒歴史认定の可哀想な作品です ここまで嫌われるヒロイン(?笑)になれた织姫はすごく…すごいです 最低视聴率の元凶 WWWW 现実を见てください
tite_kubo 难道说倾听你这种不成熟的孩子的话就是现实? 也算是小小的现实呢。。RT @sxpan100: 破面编是被原作粉丝认定为黑历史的可怜作品。没想到会被厌恶到如此地步,陷于此悲剧中的织姫实在是太过于…… 太棒了。 导致最低收视率的元凶 WWWWW 好好看看现实吧。
7. 谁知道这些台词分别是高达哪集里的,日文原文是什么
19. “活下去也是一种战斗”——卡嘉利 (Seed,50)
应该说“活下去更是一种战斗”
生きるほうが...戦いだ
26.能遇见卡嘉莉实在太好了——阿斯兰 (Seed, 48)
カガリに会えて、よかった・・
35.你由我来保护!——阿斯兰 (Seed, 48)
君は俺が守る
32.没有人能笑着参加战争——阿斯兰 (Seed, 11)
ニコニコ笑って戦争はできませんよ・・・
23.我没有接到军方的正式通知,这次的行动……完全是我个人的意志!——阿斯兰 (39)
军からこの戦闘について何の命令も受けていない。この介入は俺个人の意志だ。
34.不是为了好看才穿红色衣服的!!——伊扎克 (Seed, 31)
だてに赤を着ているわけじゃないんだぞ!?
7.我果然是将不可能化为可能的男人。——穆 (Seed, 49)
やっぱ俺って、不可能を可能にぃっ...
33.那个时候如果有力量,就有能力保护……为自己的无力而哭泣过的人都会那么想。但是拥有能力后,就会成为新的悲剧的创造者——阿斯兰
(Destiny, 17)
“あの时力があったなら,力を手に入れさえすれば”と……自分の非力さに泣いたことのある者は、谁でもそう思うさ。……たぶん。
けど、その力を手にしたその时から、今度は自分が谁かを泣かせる者となる。
一集一集听好费时间哪。只能给这么多了。送一句我自己很喜欢的:
杀されたから杀して、杀したから杀されて、それで本当に最后は平和になるのかよ?
因有人被杀而杀人,因杀人而被杀,这样最后真的能得到和平吗?--卡嘉莉 (Seed,31)
8. ns勇者斗恶龙建造者2买了日文的,到时候出了中文是独立购买还是补丁啊
日版没有中文,1月份会有国际版,不知道会不会有中文
9. 日本语韩语的发明者是谁
韩国语的创造者是 世宗大王
世宗大王最著名的成就之一,是召集郑麟趾、成三问、申叔舟、朴彭年、崔恒、李善老、李垲等著名学者,创立了韩文字母(Hangul)。韩文字母由11个元音和28个辅音组成,具有简单和精确的特点,没有受过教育的人都能在几小时内学会。儒家学者大为反对,说使用韩文字母会妨碍儒学研究。世宗则坚持推行韩文。并于公元1446年颁布了《训民正音》。官方书面语言仍然是中文,就象拉丁文在欧洲那样,但是朝鲜的下层人民却有了一种书写自己语言的手段,创作了讴歌王朝建立的韩中两种语言写成的颂诗《龙飞御天歌》,并把《释谱详节》(佛祖生平片断)一书译成韩文。这两本著作为韩文的实际使用奠定了基础。
日文的创造者是 吉备真备
他用汉字偏旁创片假名
吉备真备在华期间,精研经史,博学多闻,成为饱学之士,回国后被天皇拜为大学助教。当时日本的大学设有明经、文章、明法、算学、音韵、书法六科,学生有四五百人。吉备真备为六科的学生讲授学自中国的各种新知识,教读《史记》、《汉书》、《后汉书》。高野天皇也跟他学习《礼记》、《汉书》。
对于日本文化传承,吉备真备最重要的历史功绩之一是根据部分汉字偏旁部首创制了日语片假名。这些汉字共50个,被称为“母字”。古代日本没有本民族的文字,利用汉字作音符来书写日本语言,著名的《万叶集》就是用这种方法写成的,因而称为“万叶假名”。用汉字作音符,书写很不方便。吉备真备利用汉字偏旁创造了日本表音文字———片假名,从此,日本有了自己的文字。后来,留学僧空海(弘法)又利用汉字行书体创造日本行书假名———平假名。
10. 日语是谁发明的-
4L、5L不要扰乱视听,你说的那是语系,人家说是谁发明的。
日本语简称日语,是日本国的官方语言。日本人口有1.2亿,几乎99% 以上的人口使用同一种语言,因此,从语言学的角度来说,日本近乎是一个单一的民族。而日语在日本以外的其他地区则有很少人在使用。
日本的传统语言为和语。日本民族有史以来长期生活在岛屿上,由于交通技术的有限,长期隔断了日本民族与大陆的经济与文化来往,造成日本的有文字可考的历史比较短。据了解,日本现存最早的文字资料产生与公元5世纪,但是不是用日本文字记载的,而是使用的汉语。据文字记载,当时日本的统治者之一倭王武致中国南朝皇帝的国书也是用汉字写成的。一直到公元10世纪,日本人才在汉字草书的基础上创造出日本式字母即平假名,如:安——あ;以——い;宇——う;衣——え:於——お,同时也利用汉字的偏旁创造出了片假名,如:阿——ア;伊——ィ;宇——ウ;江——エ;於——オ。由此,才逐渐形成了汉字与假名相结合的日语文字书写方式,一直沿用到今天。在1981年日本政府公布的《常用汉字表》中收入了1945个汉字,加上人名用汉字有2111个。而在诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中却收入了5万余个汉字。
关于日语的系属,一直都有许多的争论,有学者认为,从句法的角度上来对日语归类的话,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。而在句法上,日语与朝鲜语有着相似之处,这也是得到广泛认可的。但是也有证据表明,日语的词法和词汇曾经受到南面的马来语的影响。一些语言学家认为,在发音上,日语中的一些常用词汇如“马”“梅”“米”等字的发音是与汉语相似的,这些都被认为是受到汉语的影响。从语法的角度上来看,日语是属于粘着语的,粘着语的特点是单词在句子中的地位、时态等都是依靠助词、助动词来表示的。日语的语序不像汉语和英语那样谓语在宾语和补语的前面,而是在宾语和补语的后面。
日文的创造者是吉备真备
原名下道真备,开元五年(717年)随“遣唐使”来华。他在长安就学于四门助教赵玄默,深通五经三史、历算、刑律、漏刻、军制、阵法、韵学、书道等诸艺。他在唐朝留学17年,开元二十二年(734年)十一月携带中国典籍1700多部归国。与吉备真备同时回国的留学僧玄防,受到日本圣武天皇的重视,吉备真备也因此受到器重,官至右大臣。
吉备真备在华期间,精研经史,博学多闻,成为饱学之士,回国后被天皇拜为大学助教。当时日本的大学设有明经、文章、明法、算学、音韵、书法六科,学生有四五百人。吉备真备为六科的学生讲授学自中国的各种新知识,教读《史记》、《汉书》、《后汉书》。高野天皇也跟他学习《礼记》、《汉书》。
对于日本文化传承,吉备真备最重要的历史功绩之一是根据部分汉字偏旁部首创制了日语片假名。这些汉字共50个,被称为“母字”。古代日本没有本民族的文字,利用汉字作音符来书写日本语言,著名的《万叶集》就是用这种方法写成的,因而称为“万叶假名”。用汉字作音符,书写很不方便。吉备真备利用汉字偏旁创造了日本表音文字———片假名,从此,日本有了自己的文字。后来,留学僧空海(弘法)又利用汉字行书体创造日本行书假名———平假名。