当前位置:首页 » 新型创造 » 创造复综语

创造复综语

发布时间: 2021-01-31 19:29:07

Ⅰ 日本什么时候开始使用文字

日本在公元五世纪中叶开始使用文字。

在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,日本人开始能用汉文记事。

三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。

到了公元五世纪中叶之后,日本人民凭借传入的汉字创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表记符号的方法已经被普遍采用。

(1)创造复综语扩展阅读:

日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。

模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语词汇。

参考资料来源:网络——日语

Ⅱ 屈折变化是只有屈折语才有的现象么在分析语或者黏着语中,是不是也有通过词形变化来表示语法功能的现象

先明确一下「屈折变化」的定义。屈折指通过变化词形来表达不同的语法信息(时、体、态、数、性、格等)。这里面是包括动词、名词、形容词等的。「屈折语」只是指「屈折程度较高」, 屈折变化并不是它独有的 。而类似加-er变「者」的变化严格上说不是屈折,而是派生,因为这个过程创造了意义不同的新词。传统的(其实也是较为过时的)分类把语言分成分析语(孤立语)和综合语,后者再细分成黏着语、屈折语、复综语。但其实这几类之间并没有绝对的结构差异,只是语法成分的融合程度(「综合」)不同。也就是说,他们彼此是有重合的,不用过度强调界限。成分倾向于集中在单一结构里则「密度」高,就更「综合」,反之越「分析」。具体到衡量指标,可以看单词所含词素的多少(词素/词语比),还有单位词素所含语法信息的多少。如果拿汉语和英语对比,汉语一个词素一个词很普遍,这些词的词素/词语比等于1:1。而英语动词经常以词根加词缀的形式出现,这些词的词素/词语比不小于2:1。那么总体来看,英语比汉语更「综合」,汉语比英语更「分析」。或者说,汉语没有明显的屈折变化,英语则明显一点。如果拿典型印欧语(比如拉丁语、意大利语、俄语等)和英语对比,前者动词的单个词形往往能同时体现时、体、态、人称、数等信息,而英语就比较无力了。比如-ed这个后缀,不受单复数、人称限制,而且同时用于过去时和过去分词。这样来看,前者的单位词素所含语法信息要比英语高很多。即,虽然都归为屈折语,但典型的印欧语比英语更「综合」。再看日语。日语也有很多屈折变化。比如「我在星巴克喝咖啡」=「私がスタバでコーヒーを飲む」,が、で、を分别表示主语、场所、宾语,它们和前面的名词合并,体现它们的「格」。动词词缀则用来体现时、体、态等其他语法信息。比如,「看」是「見る」,「看了」是「見た」,「正在看」是「見ている」等等。不过日语词缀之间的联系不那么紧密(因此不规则变化有限),相比单个词缀里能整合很多意义的屈折语,日语的词缀只是一个搭着一个,所以称为「黏着」。词缀相对独立就使得日语单位词素所含意义不如典型的屈折语高,也就是更「分析」;但「黏着」也使得日语可以有很高的词素/词语比(词形可以很长),在这个方面反倒比屈折语更「综合」。汉语是非常「分析」的语言,形态上没有明显的屈折变化。但古汉语存在屈折特征,比如「饮」,读三声是drink,读四声是make drink,这属于语音屈折。但这种屈折在现代汉语里并不成体系,所以只是残留而已。为什么词形变化普遍存在?目前还没有答案。但个人觉得应该不是因为它更优越,因为如果当真如此,可以预见许多语言会向综合语发展,但现实情况并非如此。从根本上说,词形变化的存在应该归结于人的网状思考模式。但形成如今的语言格局,必然有无数的具体因素从中影响,很难考察。

Ⅲ 草书与日本字的关系

一千多年前,大量的日本来华留学生即遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了日本。日本从此正式开始了使用文字记载语言的历史。

最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名。假名又分为平假名和片假名。

具体做法是:将中文的草书衍生成平假名,把中文楷书的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由汉字的『安』简化而来的;而片假名的『ア』则是汉字『阿』的一部分。

早期,日本正式的文章都是汉文,而片假名则是佛教僧侣们读经典时用来做标音的,平假名则是女性所用的文字。目前日文中常用的汉字约有二千字左右,片假名大多用来表示外来语,其余的多用平假名。现代日语中,假名共有71个,最基本的有46个,排列成“五十音图”(字母表)。

1.公元6世纪前,日本透过朝鲜诸国一直吸收来自於亚洲大陆的文化。公元6世纪,通过圣德太子「推古改制」和孝德天皇「大化革新」等改革,学习中国,提高皇权,强化政府官僚制度。中国的文字也介绍到了日本,这也是有时候日本比中国还中国的原因。

2.随著地方庄园势力的不断增强和中央政府的内乱,武士阶层逐渐上升到权力的中心。1192年,武士首领源赖朝被封为征夷大将军,建立镰仓幕府,开始了幕府在日本600多年的统治。这段时期一般分为:镰仓幕府、南北朝时代、室町幕府、战国时代、江户幕府。这段时间的锁国政策,让日本和中国的接触减少,而明朝时期的日本海盗是日本政府不要的,被驱出走的。因为和中国的接触减少,在这段长时间内,日本不再象过去那样什么都是学中国的,日本产生了自己的文化,日本的文字也有了发展。所以,锁
国政策并不一定都是坏事。

3.到16世纪,葡萄牙、荷兰、英国和西班牙的商人和传教士到达日本。17世纪初,日本开始施行锁国政策,除了在长崎与荷兰和中国商人依然保持贸易外,与外国断绝一切关系。这个孤立政策持续了近200年,直到1854年美国海军准将佩里(Commodore Perry)率领舰队,驶抵江户附近的浦贺,才重新敲开了日本的国门。和清朝一样,亚洲以儒家文化为主的国家,都是被动接受资本主义的,都是被“打”开的,也因为西方的侵入,日本文字中开始出现了大量外来语。日本文字,中国文字,西方的文字,三者加在一起,这就是日本今天的文字全部。
日本古代有语言而无文字。虽然现代比较语言学者,以
日本与从音韵、语法及语汇三者看起来,系属巫拉尔、阿尔泰(Ural-Altai)语系统,质言之,它本来是和蒙古语、通古斯语、土耳其语及朝鲜语视同依系统的。但事实上,日本的语言问题,现在尚未获得完全解决。日儒新渡户盗造曾云 :「在语言学上看来,日本语是伶仃的孤儿,和它的左右前后各方面的言语没有什麼关系的。」事实上,日本人自有历史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音 ,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对於日本的语言多少做过些贡献。
日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九世纪时的一部份日本学者所主张。虽然也有人主张「固有文字存在说」-即所谓「神代文字说」,如德川时代后期的国学者平田笃胤(1776-1843)从国粹主义立场著有「神字日文传」一书,力陈日本早在神代便有文字。惟事实上,这是留传於对马阿比留家者,为朝鲜谚文的窜改,是故所谓固有文字说不足凭信,而日本古代,现在已为一般学者所承认。宁惟是,多数日本学者咸主张日本之有文字胥在汉人渡日之后。关於汉字何时传入日本,当在正史记载汉字之传入日之前。史籍之记载汉字汉学之正式传入日本者,当为应神天皇之世(约当公元三世纪末叶,即二四八年王仁从百济渡日,献论语十卷及千字文一卷,是为汉字汉学传入日本的开始),自汉字输入日本后,历经岁月,迨至八世纪中叶,日人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称汉字为男文字,而称假名为女文字。日本学者有谓吉备真备作片假名,弘法大师空海作平假名,皆不足凭信,充其量或由他们两人集其大成而已。
汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系中国传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名
的日本文字的出现。
虽然自公元九世纪初叶以还,因日本所谓的「国风文化」的确立,绝大多数书籍都采用日本文字(假名)记述,但汉字降至明治初年,一直为公家官方用来记事的正式文字。日本自海禁开放与欧美交通往来后,日本语言中复混有许多外来语(日人称为「舶来语」),早在公元1866年则有前岛密(日本邮政制度创始人),其人发表所谓「废止汉字意见书」,倡导全部用假名而不用汉字,其后彼自由民权论大师福泽谕吉亦在1873年发表「文字之教」一文,主张不用生僻的汉字把常用汉字限制为两三千字,为政府当局所采用。迨及昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱禁 用汉文,废止汉字」,甚至在第二次世界大战后,更有主张废止汉字,改用罗马字」,如盟军总司令部(CHQ )所聘请的教育使节团亦曾建议日本政府限制汉字之使用,俾能使有更多时间以学习其他分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八百五十字。甚至於如安本美典在1967年年初提出汉字在「二百三十年后消灭论」,凡此种种皆为崇洋心理作祟的结果。
自前岛密逾1866年提倡废止汉字到今年将近130 年,百馀年来汉字仍未在日文中废掉,后来鉴於 850字的教育汉字无法用以表达日常的文章,日本政府遂发表「常用汉字表」,规常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的力量。
另补充:首先日本的平假名共五十个都是以汉字的部首或者以汉字的草书和其它字体构成的,片假名有的以罗马文字演化而来。日本语与汉语很大的差别,他们书写都是以五十音图拼写的拼音文字,多以汉字作为单词写在句子中,所以汉字也可作为专有名词。从语言上讲日本词是拼音文字,汉字则不同,完全是以汉字字字拼写而成的词、句。汉字属阿尔泰语系,日本词则不属于。汉词属复综语,日本语可能是属粘着语

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837