当前位置:首页 » 著名认证 » 英国著名诗集

英国著名诗集

发布时间: 2021-03-04 10:35:03

『壹』 外国的著名诗人及其代表作

狄金森,代表作《神奇的书》;莱蒙托夫,代表作《帆》;裴多菲,代表作《自由与爱情》;雪莱,《西风颂》;兰波,《乌鸦》。

一、狄金森

1、人物简介

艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。

从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。

狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。

在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

2、作品介绍

《神奇的书》是一首儿童诗,它借诗歌的形式,用富含哲理的语言。介绍了书给人们的乐无穷,它是知识的海洋,给予人世的真谛、净化人的心灵。

全诗共有4个小节,读时琅琅上口,同时又意味深长,耐人寻味,本文作为必背课文收入北师大版小学五年级下册,也作为阅读链接收入人教版小学五年级上册。

全文:

没有一艘非凡的战舰,能像一册书籍,把我们带到浩瀚的天地。

也没有一匹神奇的坐骑,能像一页诗扉,带我们领略人世的真谛。

即令你一贫如洗,也没有任何栅栏能阻挡。

你在书的王国遨游的步履。

多么质朴无华的车骑!

而它却装载了,人类灵魂全部的美丽!

二、蒙托夫

1、人物简介

米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日——1841年7月27日),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为“民族诗人”。

1814年10月15日生于莫斯科,童年和少年时代是在塔尔罕内度过的。他自幼受到良好的教育,天资聪颖通晓多种外语,在艺术方面也很有天分。后来考入莫斯科大学,经过一段时间学习后转入圣彼得堡近卫军骑兵士官学校。

1841年7月27日,他因病到皮亚季戈尔斯克疗养,和这里的退伍少校马丁诺夫决斗而死,年仅27岁。外祖母将其安葬在塔尔罕内。

2、作品介绍

《帆》是莱蒙托夫的一首诗。该诗是作者寻求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遗弃在故乡。展现了,在淡蓝色的大海中,有一片孤帆在游弋。它闪着白色的光,刺眼的白光。

这白色的帆似乎在承受着极大的折磨。它在遥远的异地漂泊,波涛汹涌,夹杂着呼啸的海风。它们要打翻这精灵,要让这孤独的反叛者葬身在自己威猛的打击中。

而帆,在狂风骤雨中顽强前行,向着理想和光明,与风暴斗争的情形。

全文:

蔚蓝的海面雾霭茫茫,孤独的帆儿闪着白光!

它到遥远的异地寻找着什么,它把什么抛在故乡?

呼啸的海风翻卷着波浪,桅杆弓着腰在嘎吱作响。

唉,它不是要寻找幸福,也不是逃避幸福的乐疆!

下面涌着清澈的碧波,上面洒着金色的阳光。

不安分的帆儿却祈求风暴,仿佛风暴里有宁静之邦!

三、裴多菲

1、人物简介

裴多菲·山陀尔(Petöfi Sándor,1823年1月1日-1849年7月31日),原来译名为彼得斐,是匈牙利的爱国诗人和英雄。

匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人,革命民主主义者,在瑟克什堡大血战中同沙俄军队作战时牺牲,年仅26岁。

2、作品介绍

《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。

全文:

生命诚可贵,爱情价更高。

若为自由故,二者皆可抛。

四、雪莱

1、人物简介

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。

英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。

1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

2、作品介绍

《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。

全文:

哦,狂野的西风,秋之生命的气息,

你无形,但枯死的落叶被你横扫

犹如精魂飞遁远离法师长吟,

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地

吹响她嘹亮的号角

(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)

将色和香充满了山峰和平原:

狂野的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

五、兰波

1、人物简介

让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。

2、作品介绍

《乌鸦》为法国诗人阿尔蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)(1854~1891)所创作的一首诗歌。

全文:

当寒冷笼罩草地,沮丧的村落里。

悠长的钟声静寂,在萧索的自然界。

老天爷,您从长空降下,这翩翩可爱的乌鸦。

冷风像厉声呐喊的奇异军旅,袭击你们的窝巢。

你们沿着黄流滚滚的江河,在竖着十字架的大路上。

在沟壕和穴窟上,散开吧,聚拢吧,在躺满着新战死者的。

法兰西隆冬的原野,你们成千上万的盘旋,为着引起每个行人的思考!

来做这种使命的呐喊中吧,啊,我们,穿着丧服的乌鸦!

然而,天空的圣者,让五月的歌莺。

在栎树高处。在那消失在茫茫暮色的桅杆上。

给那些人们做伴,一败涂地的战争,将他们交付给了,树林深处的衰草。

参考资料来源:网络——珀西·比希·雪莱

参考资料来源:网络——让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波

参考资料来源:网络——裴多菲·山陀尔

参考资料来源:网络——米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫

参考资料来源:网络——艾米莉·狄金森

『贰』 推荐几部精彩外国诗集

《万物静默如迷》维斯拉瓦·辛波斯卡,波兰女性作家,推荐理由:维老师有一张照片我特版别权喜欢,有种“简约的女人味”
《全部都喜欢》金子美玲,日本女性作家,推荐理由:对日本小朋友课本的内容感不感兴趣呀_(┐ ◟ᐕ)¬_
《草叶集》沃尔特·惠特曼,美国诗人,推荐理由:我就没见过这么屌的人
《济慈诗选》约翰·济慈,英国诗人,推荐理由:一听这么随便的书名就不是本人起的,练英语书法必备,撩妹神器
《尼采诗集》弗里德里希·威廉·尼采,德国著名哲学家、文化评论家、诗人、作曲家、语言学家,推荐理由:这是神仙,不敢调侃
《华兹华斯诗选》威廉·华兹华斯,英国诗人,推荐理由:特别喜欢他的名字,每次想到他的名字就会有种“华尔兹”的感觉,然而他的诗读起来并不像“华尔兹”

『叁』 泰戈尔的哪部诗集在英国出版后,诗人因此而获得诺贝尔文学奖。

一定是《吉檀迦利》

『肆』 英国诗人雪莱关于爱情的诗集

变 我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵,
不停地奔驰、发光、颤动,
把黑夜装专饰得光彩斑斓,属
但夜幕遮蔽,云块永远失踪。

又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦
随着风儿吹动,发出种种声响;
你在它衰老的身躯上弹一回,
发出的音调总与上回的两样。

我们安息,但一场梦会断送了睡眠,
我们起身,一个杂念会破坏一天的情绪,
我们感受、想象或思考,欢笑或啼哭,
忽而忧愁,忽而又抛弃忧愁:

都是一样!因为无论欢欣或悲伤,
都不会长久的地羁留;
人的昨天总是和他的明天两样;
除了变,一切都不能长久

『伍』 英国著名诗歌

1、W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)这是我最喜欢的英国诗人了。推荐一首短的吧。

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I heavens’embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light.
The blue and the dim and the dark cloths,
Of night and light and the half light.
I would spread the cloths under your feet,
But I, being poor, have only my dreams.
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.

天国的嫁衣

如有天孙锦,
愿为君铺地。
镶金复镶银,
明暗日夜继。
家贫锦难求,
唯有以梦替。
践履慎轻置,
吾梦不堪碎。

2、Percy Bysshe Shelley(这个就是著名的雪莱了,英国人)

The Cloud

I bring fresh showers for the thirsting flowers,
From the seas and the streams;
I bear light shade for the leaves when laid
In their noonday dreams.
From my wings are shaken the dews that waken
The sweet buds every one,
When rocked to rest on their mother&aposs breast,
As she dances about the sun.
I wield the flail of the lashing hail,
And whiten the green plains under,
And then again I dissolve it in rain,
And laugh as I pass in thunder.

云(节选)
我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋
带来清新的甘霖;
我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒
每一朵香甜的蓓蕾,
当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着
使她们在怀里入睡。
我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野
捶打得有如银装素裹,
再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,
当我在雷声中走过。

3、Willam Wordsworth(华兹华斯,英国人,湖畔诗派的著名诗人)

We Are Seven

A SIMPLE Child,
That lightly draws its breath,
And feels its life in every limb,
What should it know of death?

I met a little cottage Girl:
She was eight years old, she said;
Her hair was thick with many a curl
That clustered round her head.

She had a rustic, woodland air,
And she was wildly clad:
Her eyes were fair, and very fair;
—Her beauty made me glad.

‘Sisters and brothers, little Maid,
How many may you be?’
‘How many? Seven in all,’ she said,
And wondering looked at me.

‘And where are they? I pray you tell.’
She answered, ‘Seven are we;
And two of us at Conway dwell,
And two are gone to sea.

‘Two of us in the church-yard lie,
My sister and my brother;
And, in the church-yard cottage, I
Dwell near them with my mother.’

‘You say that two at Conway dwell,
And two are gone to sea,
Yet ye are seven!—I pray you tell,
Sweet Maid, how this may be.’

Then did the little Maid reply,
‘Seven boys and girls are we;
Two of us in the church-yard lie,
Beneath the church-yard tree.’

‘You run above, my little Maid,
Your limbs they are alive;
If two are in the church-yard laid,
Then ye are only five.’

‘Their graves are green, they may be seen,’
The little Maid replied,
‘Twelve steps or more from my mother’s door,
And they are side by side.

‘My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.

‘And often after sun-set, Sir,
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.

‘The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay,
Till God released her of her pain;
And then she went away.

‘So in the church-yard she was laid;
And, when the grass was dry,
Together round her grave we played,
My brother John and I .

‘And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side.’

‘How many are you, then,’ said I,
‘If they two are in heaven?’
Quick was the little Maid’s reply,
‘O Master! we are seven.’

‘But they are dead; those two are dead!
Their spirits are in heaven!’
’Twas throwing words away; for still
The little Maid would have her will,
And said, ‘Nay, we are seven!’

“我们七个”

一个单纯的小孩,
他呼吸,轻快无比,
每只手脚都充满了生命,
他哪管什么叫死。
我碰到一个小女孩,
住乡下小屋,说她八岁。
她有着一头乱发,
在头上,一一下坠。
她一派乡野土气,
穿着随便失体,
她眼睛漂亮、真漂亮,
——她的美使我欢喜。
“小姑娘啊,”我问道,
“你可有几个兄弟姊妹?”
“几个呢?一共七个。”她答道,
看着我,奇怪有什么不对。
“告诉我,他们都在哪儿?”
她答道:“一共七位,
两个去航海,
两个住康卫。
“哥哥姐姐两个,
埋在坟里。
靠近他们,那小屋
妈妈和我住在一起。”
“你说两个去航海,
两个住康卫。
但你们有七个,
可爱的姑娘,这有点不对。”
小姑娘还是照说:
“我们七个不差。”

(这是胡虚一、李敖译的)

『陆』 30首必读经典外国诗歌

1、当你老了(爱尔兰/叶芝)

当你老了,青丝染上霜斑;当你睡意沉沉,倦坐炉边。

请取下这本诗集,慢慢阅读,回想你过去柔和的眼眸及幽暖的影子。

多少人爱你青春欢畅的时辰,以真心或假意恋着你美丽的容颜。

只有一人深深地爱着你圣洁的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹。

当你在温暖的炉旁低下头,凄然地诉说爱情怎样溜走。

在头顶的山峦上它缓缓地踱着步子,然后把脸庞藏在群星里头。

2、我想和你一起生活(俄罗斯/茨维塔耶娃)

我想和你一起生活在某个小镇,

共享无尽的黄昏和绵绵不绝的钟声。

在这个小镇的旅店里——古老时钟敲出的微弱响声像时间轻轻滴落。

有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来笛声,

吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵郁金香。

此刻你若不爱我,我也不会在意。

在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,

每一块磁砖上画著一幅画:一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而自我们唯一的窗户张望,雪,雪,雪。

你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,淡然,冷漠。

一两回点燃火柴的刺耳声。

你香烟的火苗由旺转弱,烟的末梢颤抖著,

颤抖著短小灰白的烟蒂——连灰你都懒得弹落——香烟遂飞舞进火中。

3、我喜欢你是寂静的(智利/聂鲁达)

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你:让我在你的沉默中安静无声。

并且让我借你的沉默与你说话,你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

4、我用什么才能留住你(阿根廷/博尔赫斯)

我给你贫穷的街道,绝望的落日,

破败郊区的月亮。我给你一个久久望着孤月的人的悲哀。

我给你我写的书中所能饱含的一切悟力,以及生活中所能有的男子气概或幽默。

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你我设法保全的我自己的核心——不营造字句,不和梦想交易,

不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

我给你早在你出生前多年的一个傍晚。

看到的一朵黄玫瑰的记忆,我给你关于你生命的诠释,

关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。

我给你我的寂寞,我的黑暗,我心的饥渴。

我试图用困惑、危险、失败来打动你。

5、致——(英国/雪莱)

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床。

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

『柒』 外国著名诗歌

1、当你老了(爱尔兰/叶芝)

当你老了,青丝染上霜斑;当你睡意沉沉,倦坐炉边。

请取下这本诗集,慢慢阅读,回想你过去柔和的眼眸及幽暖的影子。

多少人爱你青春欢畅的时辰,以真心或假意恋着你美丽的容颜。

只有一人深深地爱着你圣洁的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹。

当你在温暖的炉旁低下头,凄然地诉说爱情怎样溜走。

在头顶的山峦上它缓缓地踱着步子,然后把脸庞藏在群星里头。

2、我想和你一起生活(俄罗斯/茨维塔耶娃)

我想和你一起生活在某个小镇,

共享无尽的黄昏和绵绵不绝的钟声。

在这个小镇的旅店里——古老时钟敲出的微弱响声像时间轻轻滴落。

有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来笛声,

吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵郁金香。

此刻你若不爱我,我也不会在意。

在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,

每一块磁砖上画著一幅画:一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而自我们唯一的窗户张望,雪,雪,雪。

你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,淡然,冷漠。

一两回点燃火柴的刺耳声。

你香烟的火苗由旺转弱,烟的末梢颤抖著,

颤抖著短小灰白的烟蒂——连灰你都懒得弹落——香烟遂飞舞进火中。

3、我喜欢你是寂静的(智利/聂鲁达)

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你:让我在你的沉默中安静无声。

并且让我借你的沉默与你说话,你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

4、我用什么才能留住你(阿根廷/博尔赫斯)

我给你贫穷的街道,绝望的落日,

破败郊区的月亮。我给你一个久久望着孤月的人的悲哀。

我给你我写的书中所能饱含的一切悟力,以及生活中所能有的男子气概或幽默。

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你我设法保全的我自己的核心——不营造字句,不和梦想交易,

不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

我给你早在你出生前多年的一个傍晚。

看到的一朵黄玫瑰的记忆,我给你关于你生命的诠释,

关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。

我给你我的寂寞,我的黑暗,我心的饥渴。

我试图用困惑、危险、失败来打动你。

5、致——(英国/雪莱)

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床。

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

拓展资料

诗歌特点:

诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。

我国现代诗人、文学评论家何其芳曾说:“诗是一种最集中地反映社会生活的文学样式,它饱含着丰富的想象和感情,常常以直接抒情的方式来表现,而且在精炼与和谐的程度上,特别是在节奏的鲜明上,它的语言有别于散文的语言。”这个定义性的说明,概括了诗歌的几个基本特点:

第一,高度集中、概括地反映生活;第二,抒情言志,饱含丰富的思想感情;第三,丰富的想象、联想和幻想;第四,语言具有音乐美。

参考链接网络 诗歌



『捌』 英国诗歌历史

古英语和中古英语时期

古英语时期是指英国国家和英语语言的形成时期.最早的文学形式是诗歌, 以口头形式流传,主要的诗人是吟游诗人.到基督教传入英国之后,一些诗歌才被记录下来.这一时期最重要的文学作品是英国的民族史诗《贝奥武夫》,用头韵体写成.

古英语时期(1066?1500)从1066年诺曼人征服英国,到1500年前后伦敦方言发展成为公认的现代英语.文学作品主要的形式有骑士传奇,民谣和诗歌.在几组骑士传奇中,有关英国题材的是亚瑟王和他的圆桌骑士的冒险故事,其中《高文爵士和绿衣骑士》代表了骑士传奇的最高成就.中世纪文学中涌现了大量的优秀民谣,最具代表性的是收录在一起的唱咏绿林英雄罗宾汉的民谣.

3,最重要的诗人是被称为"英国诗歌之父"的乔叟,代表作是《坎特伯雷故事集》,取得了很高的艺术成就.他首创了诗歌的双韵体?每两行压韵的五步抑扬格,后被许多英国诗人采用.乔叟用伦敦方言写作,奠定了用英语语言进行文学创作的基础,促进了英语语言文学的发展.

文艺复兴时期的英国文学得到了空前的发展,在诗歌,散文和戏剧方面尤其兴盛.

诗歌方面,新的诗体形式如十四行诗,无韵体诗被介绍到英国.重要的诗人有Philip Sidney,他不仅写了许多优美的十四行诗,还创作了最早的诗歌理论作品之一《诗辩》.EdmundSpenser用斯宾塞诗节创作了著名长诗《仙后》.莎士比亚除了戏剧创作之外也是一位伟大诗人,著有两部叙事诗,两部长诗和154首十四行诗.

英文的《圣经钦定本》作成于1611年,不仅具有重大的宗教意义,也是一部伟大的文学作品,并且对英国的语言文化产生了深远的影响.它的纯朴,平易,明晰的散文风格奠定了英国散文的传统.一个著名的哲学家兼散文家是Francis Bacon,他的文学著作主要有《随笔》,收录了他在各个时期发表的58篇随笔,思想深刻,文笔简洁,富有警句格言.

戏剧代表文艺复兴时期英国文学的最高成就.主要戏剧家有马洛(Christopher Marlowe), 莎士比亚(W. Shakespeare).

17世纪的英国文学

17世纪是英国社会剧烈动荡的时期之一,由于君主专制和资产阶级之间的矛盾,爆发了1642年的内战并导致了1688年的"光荣革命".与政治斗争和资产阶级革命思想紧密相连的是宗教斗争和清教徒思想.因此这一时期的文学和艺术多展示革命思想的发展与成长,并带有浓厚的清教主义倾向.两个代表作家是弥尔顿和班扬.弥尔顿的代表作〈失乐园〉和班扬的代表作〈天路历程〉都取材于〈圣经〉.〈天路历程〉是一部寓言作品,用"基督徒"到达天国的历程象征人类追求美好未来的进程.

18世纪的英国文学

18世纪产生了一种进步思潮?启蒙运动,这一时期的思想家和作家们崇尚理性,认为启蒙教化是改造社会的基本手段,因此18世纪又被称为"理性的时代".在文学领域体现为18世纪上半期的新古典主义,代表作家有诗人蒲伯(A. Pope)和期刊随笔的创始人斯梯尔(R.Steele)和艾迪生(J.Addison).

18中期兴起了英国现代小说,出现了大批有影响的小说家.理查逊(Samuel Richardson)的小说〈帕美拉〉(Pamela)采用书信体形式对人物的心理活动进行细致的描写,大大丰富了小说的创作方法.哥尔德史密斯(Oliver Goldsmith)的〈威克菲牧师传〉(The Vicar of Wakefield)是英国文学史上著名的感伤小说之一.劳伦斯斯特恩(Laurence Sterne)打破传统的叙事方法,创作了〈项迪传〉,而被认为是英国现代派文学的先驱.

迪福(Daniel Defoe)是英国文学史上第一个现实主义小说家,代表作是〈鲁滨逊漂流记〉.讲述故事情节并分析鲁滨逊这一人物形象.
斯威夫特是英国文学史上著名的讽刺小说家,以犀利的文笔对教会和社会的虚伪腐败进行了辛辣的讽刺.代表作是〈格列佛游记〉
菲尔丁是英国最杰出的小说家之一,在理论与实践上都为英国小说的发展作出了贡献.在他的代表作〈汤姆?琼斯〉中,他塑造了众多栩栩如生的人物,展示了错综复杂的社会矛盾.讲述故事情节,分析主题和主要人物形象
19世纪的英国文学
19世纪英国文学主要包括上半期的浪漫主义时期和中后期的批判现实主义小说.
布来克和罗伯特?彭斯属于前浪漫主义诗人.布来克的代表作品有〈天真之歌〉和〈经验之歌〉.彭斯是著名的苏格兰民族诗人,写了很多脍炙人口的歌颂友谊,爱情,自由,平等的诗歌,其中〈一朵红红的玫瑰〉广为流传.
浪漫主义全盛时期以华滋华斯与柯律维治联合发表〈抒情歌谣集〉为开始,到瓦尔特斯各特的逝世为止,主要文学成就为诗歌,涌现了华滋华斯为代表的"湖畔派"诗人和拜伦,雪莱,济慈等富有革命理想,颂扬自由与解放的诗人.
19世纪中后期的批判现实主义作家真实地描写了英国资产阶级的社会生活,暴露和批判了资产阶级社会的罪恶,对人民群众寄予了深刻的同情.狄更斯是英国最杰出的批判现实主义小说家,善于描写社会底层人们的生活和思想,作品题材广泛,思想深刻;萨克雷则善于描写上层社会形形色色的人物.
批判现实主义女性小说家及她们的代表作品:Charlotte Bronte, Emily Bronte, Mrs. Gaskell, George Eliot.分析简?爱这一人物形象并分析小说的主题思想.
托马斯?哈代是19世纪末20世纪初英国最伟大的现实主义小说家,他称自己的作品是"性格与环境的小说".代表作品是〈德伯家的苔丝〉.
20世纪的现代派作家
人们对西方文明的危机感和第二次世界大战的恶果促成了西方现代派文学的形成.主要表现为意识流小说,代表作家有詹姆斯乔伊斯和弗洁尼亚沃尔夫.乔伊斯的小说〈尤利西斯〉描写的是现代都市居民庸俗,猥琐的精神生活.弗洁尼亚的〈到灯塔去〉则运用了娴熟的象征手法和意识流技巧.

『玖』 谁知道英国诗人写的英文诗(要翻译)

How Do I Love Thee?
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

-- Elizabeth Barrett Browning
Translation:
我该怎样爱你?

我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我用我灵魂所能达到的极限来爱你,
就像在黑暗中感受
生命的尽头和上帝的恩惠。
我爱你,是日光和烛焰下
最基本的需要。
我无拘无束的爱你,就像人们为权利而斗争。
我无比纯洁的爱你,就像人们不为赞美而陶醉。
我爱你,我的深情不再留给往日的悲伤,
我爱你,用我童年的信念,
我爱你,就像爱那些天上的圣人,
我爱你,用我生命中所有的呼吸、微笑和泪水,
如果上帝让我去死,我会接受,
但死后我会更加爱你。

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837