当前位置:首页 » 著名认证 » 英文著名诗歌

英文著名诗歌

发布时间: 2021-01-22 09:50:32

① 英语著名诗歌欣赏

首页-,在线视听-,英语电子书下载-,用户升级-,留言-,背单词。。。托马斯·哈代(ThomasHardy)诗歌选内含图片[10160]。。。中国诗歌欣赏。。。
英语著名诗歌欣赏:

② 经典的英文诗歌

Do
not
stand
at
my
grave
and
weep
不要在我的墓前哭泣
I
am
not
there.
I
do
not
sleep
我不在那里我没有睡去
I
am
a
thousand
winds
that
blow
我是吹拂而过的千缕之风内
I
am
the
diamond
glints
on
snow
我已化为璀璨似容钻的雪花
I
am
the
sunlight
on
ripened
grain
我是洒落在熟穗上的日光
I
am
the
gentle
autumn
rain
我化为了温柔的秋雨
When
you
awake
in
the
mornings
hush
当你在早晨的寂谧中醒来
I
am
the
swift
uplifting
rush
我是鸟儿沉默盘旋时
Of
quiet
birds
in
circled
flight
雀跃飞升的气流
I
am
the
soft
stars
that
shine
at
night
我是夜晚中闪耀柔光的星子
Do
not
stand
at
my
grave
and
cry
不要站在我的墓前哭泣
I
am
not
there.
I
did
not
die.
我不在那儿我没有逝去

③ 要几首 世界著名的英文诗

莎士比亚的诗,一直都很喜欢,今天和大家分享~~1When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter’d weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treature of thy lusty days,
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty’s use,
If thou couldst answer ‘this fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse’,
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

1四十个严冬威逼你的容颜,
将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。
你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,
有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:
到时若有人问起,你的美貌去了何方,
青春韶华的瑰宝又在何处?
你说,在我深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。
善用你的美,你会配得上更多的赞赏,
假若你的回答能够这样:“我这美丽的孩子,
他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。“
证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!
这就如同垂老的暮年获得了新生,
又好似冷却了的血液回复了温暖。

④ 一些经典的英文诗

一、《爱尔兰人之歌》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

The star may dissolve, and the fountain of light

May sink intoe'er ending chao's and night,

Our mansions must fall and earth vanish away;

But thy courage, O Erin! may never decay.

See! the wide wasting ruin extends all around,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,

Our foes ride in triumph throughout our domains,

And our mightiest horoes streched on the plains.

Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,

Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,

But the war note is weaked, and the clangour of spears,

The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.

Ah! where are the heroes! triumphant in death,

Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,

Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,

And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

2、中文

星辰尽可消逝,寂灭光源

沉沦于无底的混沌深渊,

屋宇崩塌,泥土化为灰烟,

可是,爱尔兰-你的英锐不减!

看!无垠的废墟向四处蔓延,

我们祖先的基业-断壁颓垣;

敌人的铁蹄将咱领土踏遍,

最孔武的勇士-在荒野长眠。

常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!

可爱乡土的喜庆-韵味颓然!

战鼓虽渐息,但铿镪的刀剑

氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。

英雄何在啊!功成而赴难

挣扎在血泊中,血染石楠;

呼啸的英灵驾着狂风席卷

复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!

二、《一朵枯萎的紫罗兰》

作者:英国珀西·比西·雪莱

1、原文

The odor from the flower is gone,

Which like thy kisses breathed on me;

The color from the flower is flown,

Which glowed of thee, and only thee!

A shriveled, lifeless, vacant form,

It lies on my abandoned breast,

And mocks the heart, which yet is warm,

With cold and silent rest.

I weep ---- my tears revive it not;

I sigh ---- it breathes no more on me;

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

2、中文

这朵花的芬芳,已经消隐,

像你的吻对我吐露过的气息;

这朵花的颜色,已经凋陨,

它曾使我想起你独有的光辉!

一个萎缩、僵死、空虚的形体,

搁置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂静、无声的安息

嘲弄我依旧热烈的痴心。

我哭泣,泪水不能使它复生;

我叹息,不再向我吐露气息;

它静默无声无所怨忧的命运,

正和我应得的那种一样无异。

三、《印度小夜曲》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Has led me -- who knows how? --

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream, --

The champak odors fall

Like sweet thoughts in a dream,

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale,

My cheek is cold and white, alas!

My Heart beats loud and fast

Oh! press it close to thine again,

Where it will break at last!

2、中文

午夜初眠梦见了你,

我从这美梦里醒来,

风儿正悄悄地呼吸,

星星放射着光彩;

午夜初眠梦见了你,

呵,我起来,任凭脚步

(是什么精灵在作祟?)

把我带到你的门户。

漂游的乐曲昏迷在

幽暗而寂静的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象梦中甜蜜的想象;

那夜莺已不再怨诉,

怨声死在她的心怀;

让我死在你的怀中吧,

因为你是这么可爱!

哦,把我从草上举起!

我完了!我昏迷,倒下!

让你的爱情化为吻

朝我的眼和嘴唇倾洒。

我的脸苍白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它压在你心上,

它终将在那儿碎裂。

四、《她走在美丽的光彩里》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

2、中文

她走在美丽的光彩中

她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗

就会损害这难言的美。

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

五、《我见过你哭》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

I SAW THEE’WEEP

——George Gordon Byron

I saw thee weep the big bright tear

Came out that eye of blue;

And then me thought it did appear

A violet dropping dew:

I see thee smile

the sapphire’s blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens on the heart.

2、中文

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上了你蓝色的眼珠;

那时候,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露;

我看过你笑——蓝宝石的火焰

在你前面也不再发闪,

呵,宝石的闪烁怎能比得上

你那一瞥的灵活的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

直似太阳在我心里放射。

⑤ 推荐几首有名的英文诗歌

电影歌曲

elton john-can you feel the love tonight,艾尔顿约翰最闻名的歌曲《今夜爱无限》,来自经典动画电影《狮子王》

Yasunori Mitsuda, Joanne Hogg - kokoro《寂静岭》的主题音乐很寂静,是日韩歌手演绎的。

Christina Aguilera-reflection 迪士尼动画大片《花木兰》的主题歌,COCO李玟,陈慧琳和叶蓓都有华人三地的不同版本

Faith Hill - There You'll Be《珍珠港》主题曲,中文版是张惠妹的《排山倒海》。

Phil Collins - You'll Be In My Heart 迪士尼动画电影《人猿泰山》主题曲,周华健演绎过中文版本《你在我心里面》

ronan keating - when you say nothing at all《诺丁山》电影主题曲,舒缓的情歌(43M的MPG格式MV)

Trade Mark真情马克 - Only Love 迪士尼三维动画大片《恐龙》主题曲,张学友唱过粤语版和中文版《当我想起你》 / 《人鬼情未了》正直兄弟的 Unchained Melody 也不错。

peabo_regina - a whole new world 崭新世界,对唱的奥斯卡经典电影《阿拉丁》主题曲

Shrek - It Is You (I Have Loved)出自最牛的动画电影《怪物史莱克》原声带,里面有好多歌都很好听!

《特洛伊》主题曲-Remeber,感觉跟《指环王》的《MAY IT BE》有点相同,这是个男声。

COCO lee李玟-a love before time《卧虎藏龙》国际主题曲,中文版自然是《月光爱人》

欧美乐坛不朽的传世经典

Bandari班德瑞 - The Sounds Of Silence奥斯卡经典电影《毕业生》的歌曲

月光女神 Sarah Brightman 莎拉布莱曼 - Scarborough Fair斯卡博罗集市(毕业生主题曲的另一版本)

Sarah Brightman - time to say goodbye 整首歌曲旋律优美,经典演绎,声音空灵,似乎站在天际,周围都是纯白

Beatles 披头士 或 甲壳虫乐队- yesterday \ Let it be / HEY JUDE燕姿翻唱过,感觉原唱更好听,都是传世经典

Caron Nightingale - promise don't come easy 经典英文歌,中文名好象叫“一诺千金”来着~

carpenters 卡朋特- close to you / Yesterday Once More 昨日重现,都是经典。

Emiliai艾米莉亚 - Big big World大千世界,不朽的经典,别告诉我你没听过

Eglos老鹰乐队 - hotel california加洲旅馆,英文经典

Lauren Christy - The color of night夜色,和《昨日重现》一样,小学时代广播里经常响起的旋律

Mariah Carey-hero\ Without you《未来水世界》主题曲/ 玛丽亚凯莉的两首传世经典

whitney houston - i will always love you《保膘》主题曲,韩红的版本我也很喜欢。

journey - open arms 经典啊经典,5566和庾澄庆都翻唱过

Richard Marx 理查.马克斯 - right here waiting-此情可待,经典不废话。

Shakins Stevens-because i love you 是部经典电影的歌曲 / The New Christy Minstrels - Today经典民谣

⑥ 著名的英语诗歌

要相信我们可以建设一个更好的世界。 要相信在隧道的尽头会有曙光。 要相信你就是他人的希望之光。 要相信你现在还没做到最好。 要相信你自己。 (四) 励智英文诗--用流利的英语去鼓励别人 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。 难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 (五) Dreams 梦想 Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For if dreams die 梦想若是消亡 Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀 That can never fly. 再也不能飞翔 Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For when dreams go 梦想若是消丧 Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野, Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长 (六) The Furthest Distance in the World The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don’t know that I love you The furthest distance in the world Is not when I stand in font of you Yet you can’t see my love But when undoubtedly knowing the love from bot Yet cannot Be together The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart The furthest distance in the world Is not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart But using one’s indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you 附译文: 世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱,却不能在一起 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起 而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠 (七) The Flight of youth 青春的飞逝 by Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德 There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿, There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好, And it never comes again. 从此一去不复返。 We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美, Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝, And will never come again. 不再返回。 Something beautiful is vanished, 美好已经消逝, And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息; We behold it everywhere, 尽管在天地之间, On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力, But it never comes again! 可是它不再返回!

⑦ 急求:英文著名诗歌

叶芝(威廉·巴特勒·叶芝)的。很经典的。译文有很多版本,可以再找找
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
冰心译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。

⑧ 请推荐一首著名英文诗

我向你推荐三首,分别是泰戈尔、普希金、雪莱写的。

1.Ode to the West Wind(《西风颂》)雪莱最著名的抒情诗。

1.Ode to the West Wind

I

O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes! O thou
Who chariotest to their dark wintry bed

The wingèd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 10
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill;

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, O hear!

II

Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, 15
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of heaven and ocean,

Angels of rain and lightning! there are spread
On the blue surface of thine airy surge,
Like the bright hair uplifted from the head 20

Of some fierce Mænad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre, 25
Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear!

III

Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay, 30
Lull'd by the coil of his crystàlline streams,

Beside a pumice isle in Baiæ's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,

All overgrown with azure moss, and flowers 35
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers

Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know 40

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: O hear!

IV

If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share 45

The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! if even
I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed 50
Scarce seem'd a vision—I would ne'er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.
O! lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 55
One too like thee—tameless, and swift, and proud.

V

Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own?
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep autumnal tone, 60
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe,
Like wither'd leaves, to quicken a new birth;
And, by the incantation of this verse, 65

Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind? 70

2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

3.普希金《我曾爱过您》,委婉的爱情诗

"I loved you..."

I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

⑨ 外国最著名的诗歌(中英双译)

In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。

不是最著名,这个最著名就跟武功天下第一样,没有定论,摊手

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837