公司翻译合同
❶ 英语合同翻译的公司有没有
一份完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habenm)、附录 (Schele)及证明部分即结尾词(Attestation)五大部分。「标题」在开宗明义地显示合同的 性质;「前言」是用最简单的说明,大略介绍合同订立的背景;「正文」里包括依各种合同性 质的不同而约定的具体条款,包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;[附录]构成对前述 合同正文条款作必要的补充。(不是所有合同都有该部分)最后「结尾」则是当事人签名前的 一段文字,为整份合同画上完满的句号。
翻译达人在合同翻译方面是独有建树的,对于合同翻译,我们采用项目经理责任制,对合同翻 译项目和合同翻译质量进行全程跟踪管理,并随时同客户保持联系,及时沟通翻译过程中出现 的问题,拒绝粗制滥造和蒙混过关,全面保障合同翻译术语的统一性和专业性、合同翻译风格 的连贯性、法律合同翻译品质的专业性、合同翻译内容的准确性和合同翻译服务的及时性。翻 译达人合同翻译人员均为翻译经验五年以上的资深合同译员,合同翻译审核和校对环节则由业 内专业人士及语言专家共同把关。翻译达人翻译每一个细节,只为保证机械翻译质量,彻底消 除语言障碍,让您的涉外沟通畅通无阻!
❷ 公司的一份合同需要翻译成英文,求大神帮忙,谢谢!
合同翻译比较重大,还是请翻译公司比较好。一般价格不会很贵且服务有保障。
供参考。
❸ 求一份完整翻译合同或协议公司找翻译公司翻译德文,如果因翻译件引起的损失,责任是不是翻译公司全权负责
需要看翻译合同中的具体约定,如果合同中有约定,因翻译内容错误而导致的损失版由翻权译公司全部赔偿的,那么是可以要求他负全责的。
但一般来说,翻译合同中出现上述约束性条款的可能性不大。此外,翻译件交付给你们的时候,你们有确认内容是否妥善的义务,包括确认翻译件的质量和可能存在的问题,你们如果没能在合理的期限内向翻译公司提出关于翻译质量的异议,应当视为你们认可了翻译的质量。
然而如果确实由于翻译公司翻译内容的失误而导致你们在商业活动上的损失,基于你们没能及时提出翻译质量的异议,所以要求他承担全责是有困难的。
❹ 合同翻译公司都是怎么收费的
合同资料属于常规性类资料,具体的费用要根据合同的页数多少来计算的。正常的单价是160元专/千字。其次属,校审也会有区别的,有的客户需要母语校审,那么校审费用需要另算。
若合同的页数很多,需要和翻译公司沟通好时间,这样有充足的时间翻译才能保证翻译的质量。
❺ 请问翻译英文合同时人名公司名地址是否需要翻译
56 Strand Crescent Tacoma, Washing
美国抄 华盛顿州 塔科马市袭 河岸街 门牌56号
TJY & Co 其实就是一个公司的名称, 翻译成 TJY 公司 就可以了
288 Commerce Court New York, New York 39483
美国 纽约州 纽约市 商业公寓大楼 288号
邮编 39483
【英语牛人团】
❻ 合同翻译公司:合同翻译跟协议翻译两者有什么区别
在现代英语中,合同翻译成Contract,协议翻译成Agreement,但是两个内容大体一致,那么Contract(合同的翻译)与Agreement(协议的翻译)是一回事吗?塔门之间有着什么样的关系呢?根据《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止名师关系的协议(其英语翻译为A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change, or terminate their civil relationship)。在《中华人民共和国合同法》中第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”(其英语翻译为Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, leagl persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations)。美国法律整编合同法第二次汇编中,对合同的定义如下:“A contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a ty”(其汉语翻译合同乃为一个允诺或一组允诺。违反此一允诺时,法律给予救济;或其允诺之履行,法律在某些情况下视之为一项义务。),但一般而言,A contract is a legally binding agreement between two or more parties or a set of legal binding promises made by one party or more(其中文翻译为:乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之承诺。)这一表述在Dictionary Law中概述为“A legally binding agreement creating enforceable obligations”(其中文翻译为:产生可强制执行义务,具有法律约束力之协议)。在Contract Law(由Chris Turner编撰)中Contract被定义为A contract is an agreement between two parties by which both are bound in law and which can therefore be enforced in a court or other equivalent forum,(其中文翻译为合同就是对合同方具有法律约束力,可由法院或其它同等管辖地强制执行的协议)。
❼ 公司的合同要翻译,急!
亲,我也有过相同的经历,像公司合同这样的,一定不能出差错!我们公司曾经找合版作过几个翻译公司,但权质量都不高,很不满意,后来跟安太译欣翻译公司合作,他们的翻译速度快,翻译质量也非常。那次的翻译我们老板十分满意,以后都在他家翻译了。
❽ 合同翻译多少钱
合同翻译是根据合同的难易程度来决定翻译单价,尚语翻译将等级划分为阅读级、商务级、高级商务级、专业级、出版级等翻译质量从低到高,来进行收费的,英文合同翻译我们一般推荐商务级(150-200)元/千字,还有商务级(200-240)元/千字,实际合同翻译价格需要根据翻译合同的难易程度和具体要求来报价的。