协议书翻译
A. 高分悬赏 协议书的翻译 翻的好还加
甲方决定将本站的检修工程 承包给乙方,为明确责任和义务 经双方友好协商 达成如下协议
Party A agrees to job the repairing project to Party B. This contract is hereby made on the basis of equality and mutual benefit through amicable to confirm the obligation and responsibility of the two parties.
1 检修主要项目
此次检修是按照国家小修标准进行 主要检修项目详见附件
1. Contents
This repairing project is processed under the National Standard in Miniature. The detailed items for repairing is on the attachment which shall sever as an integral part of this contract.
2 检修时间
签订本协议书后乙方于2006年12月3日正式进场 于2007年2月5日前完成检修项目
2.Period
After this Contract signed by both parties. Party B must enter into the workshop and start the project on Dec, 3nd 2006 and complete the project before Dec, 5th 2006.
3 甲方责任和义务
3.Dos of Party A
一甲方需向乙方提供所需图纸 技术资料和原来安装的原始记录
a. Offer the blueprint, technical data and original fixing record to party B.
二需要更换的设备和主材由甲方购买 乙方负责更换
b.At expense of equipment needing changing and the main material.
三检修期间甲方负责《电力生产安全工作规程》所要求的安全措施 即填写操作票等
c.make sure the safety according to "Safety Terms of Handling on Electric Power Manufacture ", that is to fill in the handling record.
四 甲方提供电源 厂房桥机及专用工具给乙方使用
d. Offer the power supply, workshop, and facility to Party B.
4 乙方的责任和义务
4. DOs of Party B
乙方应在规定的期限内,完成既定的全部检修作业,达到质量,目标和标准 保证机组安全,稳定运行
a.Complete the whole project in the appointed time. And the quality can be satisfy Party A.
乙方检修人员应熟悉系统和设备构造 性能原理 熟悉设备的检修工艺程序 调试方法和质量标准 熟悉安全规程 负责检修工作人员及检修设备的安全
b. The wokers should be qualified and skilled to take part in the repairing.
乙方应严格按照工艺要求 质量标准 技术措施进行检修
c.should follow up the National standard requiment which shall regarded as evidence of acceptance.
乙方须按照双方商定的检修项目进行,保证检修质量符合有关标准
d. follow up the appointed items of repairing to ensure the quality.
乙方须服从甲方的现场调度及甲方的规章制度
e. follow up the bylow in the workshop of Party A
乙方须自带必要的检修工具 以及检修所需的消耗性材料
f.have some necessary facility and expending material
乙方负责制作工程项目验收单 在每项检修工作完成后需由甲方进行验收并签署验收单 此验收单作为结算凭证
make the check&accept bill which shall be regard as payment bill. party B will check sign the bill on each item finishing.
B. 合同翻译
译文:
(e) 接收方能够证明,依靠自己独立发展,而无须用到销售方所提供的回任何讯息。
备注答:
这里的disposing party译为“揭露方”似乎不妥,疑似是受到了这个词“处理、揭露”这一基本含义的迷惑,其实这个词还有一个含义“销售”,结合本合同的保密条款,一方应当是销售方,而另一方应当是购买方,即买家,并且买家“独立自主,自力更生”,不需要依靠卖方所提供的讯息。
C. 急求协议书翻译
乙方接受甲方委托,根据甲方票务需求,为甲方提供航空票务代理服务。甲乙双方平等友好协商,达成如下合同:
第一条 委托事项
1.1 甲方由于业务需要,委托乙方为其提供购买航空客票服务。
1.2 乙方服务内容包括:查询、预定(限航空客票)、购买、填开、送票及相关售后服务事宜。
第二条 甲方权利义务
2.1 甲方可通过电话、传真等方式向乙方进行票务查询,乙方应及时回复。
2.2 甲方应向乙方提供购买客票所需的必要信息。
2.3 甲方购买国内及国际机票时,乙方将给予甲方最优惠价格。航空客票返点方式为: 国内机票按照扣除机场建设费和燃油费后的票价,每张机票返 1.5 %, 国际机票:涉及香港航线机票 3% ,其他航线机票4%。返点费用在结帐时由甲方直接抵扣。
2.4 甲方收到机票确认无误后,由甲方授权员工签字(授权员工名单签字样本附后),如果甲方欲终止其员工的授权,需及时以书面形式通知乙方。
2.5 机票一旦售出后,甲方需要退票,甲方需将乙方给予的返点费用退回乙方。返点参照本协议2.4款。
第三条 乙方的权利及义务
3.1 乙方具备合法的票务代理资格,向甲方提供的客票真实有效。
3.2 乙方应按照甲方之要求,为甲方提供正常票务查询服务,并及时将业务信息及相关变动反馈给甲方。并提供机票再确认及协助改签业务。
3.3 乙方承诺当甲方确认出票后,应在20分钟之内送票至甲方。
3.4 乙方需遵循航空公司的订票、退票规定。(后附航空公司国内退票规定)国际客票按航空公司的相关规定收取退票费。
第四条 售后服务
4.1 客票变更:对于已经填开、购买完毕的客票,如甲方需要变更日期或时间,需在航班起飞之前通知乙方,乙方应按照甲方的要求,为其进行更改;
4.2 退票:对于已经填开、购买完毕的客票,如甲方由于自身原因需要退票的,乙方应协助办理相关的手续;
4.3 乙方为甲方办理客票变更或退票不收取任何服务费;因航空部门的相关规定所产生的必要费用由甲方承担。
第五条 结算方式
5.1 结款方式:所有票款采取半月结算方式,乙方于每月1日和15日,为甲方提供对帐单,甲方确认后以及在乙方开具发票后应在第二次结账日前以支票或汇款方式结算。
第六条 附则
6.1 甲乙双方如遇争端,双方应友好协商解决,如协商不能解决,可向北京仲裁委员会申请仲裁。
6.2 本协议壹式贰份,甲乙双方各执壹份,具有同等效力。
6.3 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为一年,在协议有效期内,甲乙双方任何一方提出终止本协议,需提前一个月通知对方。如在本协议自然终止一个月前,双方均未提出终止本协议,则本协议自动顺延 Party A Party B accepted commissioned, in accordance with Party A Ticket demand for the owner to provide air ticketing agent services. B both sides equal and friendly consultations, and reached the following contracts:
The first commissioned matters
1.1 As business needs of the owner, B commissioned to provide services to buy air tickets.
1.2 B services include: enquiries, reservations (limit air tickets), purchase, fill open excursion service and related matters.
The second owner of the rights and obligations
2.1 the owner by telephone and fax to the B for ticketing enquiries, B should respond promptly.
Party A Party B should be 2.2 to purchase tickets for the necessary information.
Party A 2.3 purchase domestic and international air tickets, Party A Party B will be given the most preferential prices. Air tickets Fandian ways: in accordance with domestic ticket costs dected from the construction of the airport and fuel costs after the fares back to 1.5% per ticket, international air travel: air tickets of the Hong Kong route 3%, 4% ticket other routes. Fan Dian at the close of the cost dected directly from the owner.
Party A 2.4 tickets received confirmation After that, the employees signed authorization from the owner (the list of employees authorized signature samples attached), if the owner wants to terminate its employees authorized the need for timely prior written notice to Party B.
2.5 Once the tickets sold, the owner needs refund Party A Party B will be required to refund the costs Fandian B. Fandian 2.4, in light of this agreement.
Article III B of the rights and obligations
3.1 B ticketing agents have legal qualifications, provided tickets to the owner of real and effective.
3.2 Party A Party B shall, in accordance with the requirements for the owner to provide normal ticketing enquiries services, and timely business information and related changes back to the owner. And to provide assistance and to confirm ticket Gaiqian business.
Party A Party B 3.3 commitments identified when the vote should be within 20 minutes of excursion to the owner.
3.4 B to follow the airline booking, a refund provisions. (After the refund provisions of the domestic airlines) International airline tickets by the relevant provisions of charge for a refund.
Article IV Service
4.1 tickets change: For the filling has been opened, completed the purchase of the tickets, such as the owner need to change the date or time, required prior to the flight B, Party A Party B shall, in accordance with the requirements to carry out changes;
4.2 Refund: For the filling has been opened, completed the purchase of the tickets, such as the owner because of their own reasons for the refund, and B should be to assist with the relevant proceres;
Party A Party B 4.3 for tickets for a refund or change services do not charge any fee for the aviation sector generated by the relevant provisions of the necessary commitment fees from the owner.
Article 5 Settlement
5.1, guitar: Clearing all ticketed through to a half months, the monthly B 1 and 15, for the owner to provide billing, as well as Party A Party B of the following should be invoiced in the second before checkout by cheque clearing and remittance form.
Article VI laws
6.1 In case of disputes and B both sides, the two sides should be an amicable solution, if not consensus, to the Beijing Arbitration Commission for adjudication.
6.2-2, in one agreement, the two sides Ge壹份B, have the same effect.
6.3 Since the two sides signed an agreement on the date of entry into force of seal, valid for one year, the validity of the agreement, either side B to terminate this agreement by giving one month notice to the other party. If the natural termination of this agreement a month ago, the two sides were not for termination of this agreement, this agreement automatically extended
D. 急,求助帮忙翻译一份协议书(翻译成英文),在线等
Party: Huarong Co., Ltd.
Agent:
Address: Ta-Liao Township, Kaohsiung County, Taiwan Feng-screen all the way 37
Telephone:
B:
Agent:
Address:
Telephone:
Facts Overview:
Date, Huarong Co., Ltd. and signed a purchase numbered 05505707,05504936, capacitors, the latter provided by Party A capacitor numbered 05505707,05504936 quality problems, resulting in B major economic losses. A, B and the two sides in equal voluntary, consensus based on objective facts and the Party in respect for the principles of honesty and credibility, the two sides voluntarily agree as follows:
1, days after the signing of this Agreement, Party A agreed to pay B the proct quality problems e to extent which rendered it a total cost of damages euros. Party to pay by cash or check, or dections from the compensation payment after the carve time, Party B shall not be paid in respect of proct problems advocate the rights of others, all follow-up of the proct arising from the use of actual damage or can not be predicted damage by Party B itself.
2, B will no longer issue of proct quality, therefore to the Party advocated any rights, including no action, and shall not do any harm or affect the image or interests of the Party.
3, B, such as breach of this Agreement, then Party B the right to demand the return of all fees and compensation for other losses.
4, this Agreement in plicate, A and B both sides armed with a of the date of signature.
Party: Huarong Co., Ltd. Party B:
Representative: Representative:
Date Date
E. 急,求翻译部分协议书,(翻成英文),在线等,谢谢!
parties confirm that the subscription book is the true meaning of the two parties, with the basic elements of the contract law, is effective and protected by law, Party B's statement on the subscription of property, transaction conditions, the surrounding environment has been fully understood.
Party B is willing to Party A in accordance with the following conditions for Evergrande splendor ___ yuan ___ building _________ unit ____. The commercial housing construction area is ______ square meters, among them, the construction area comprising ______ square meters. Choose the decoration standards, discount, according to the calculation of the construction area, unit price for the yuan / m2; comprising the construction area calculation, unit price for the yuan / m2. The total amount of RMB Qian Bai pick up thousand hundred million ten dollar whole (RMB yuan)
One, Party B agrees to sign the subscription book, pay yuan RMB (RMB yuan) as a deposit, Party A in the subscription book the triple stamped finance receivables special chapter for receiving the credentials.
F. 协议书翻译成英文
Agreement
Party Representatives:
EMPLOYER:
Friendly negotiations after both parties agreed to the following agreement:
Party A Party B to Party A as a model to retain the goods One sheet, model number:.
2, B Zhang reserved One sample the goods, the model number is:.
Third, Party wantonly million RMB 1000 yuan Wu Yi calculating pay Party B the goods. (Note: Next to the rented furnishings pieces denomination of rented furnishings of).
4, B and the Party must ensure that there is a model for both sides to retain the supply of goods Party.
V. Party A Party B's request, first hit RMB rented furnishings million to the bank account designated by Party B will then send goods Party.
6, Party A Party B to Party A complete inspection of the goods can be used after passing the account designated by Party Party hit the rented furnishings million yuan.
After entry into force of the above agreement was signed, I hope both parties to abide by, or as a breach of contract, liquidated damages of RMB Ershi million. Agreement in plicate, each party holds one.
Party Signature: fingerprint
B Signature: fingerprint
2010 years on the sign of Nanning
G. 合同翻译公司:合同翻译跟协议翻译两者有什么区别
在现代英语中,合同翻译成Contract,协议翻译成Agreement,但是两个内容大体一致,那么Contract(合同的翻译)与Agreement(协议的翻译)是一回事吗?塔门之间有着什么样的关系呢?根据《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止名师关系的协议(其英语翻译为A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change, or terminate their civil relationship)。在《中华人民共和国合同法》中第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”(其英语翻译为Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, leagl persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations)。美国法律整编合同法第二次汇编中,对合同的定义如下:“A contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a ty”(其汉语翻译合同乃为一个允诺或一组允诺。违反此一允诺时,法律给予救济;或其允诺之履行,法律在某些情况下视之为一项义务。),但一般而言,A contract is a legally binding agreement between two or more parties or a set of legal binding promises made by one party or more(其中文翻译为:乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之承诺。)这一表述在Dictionary Law中概述为“A legally binding agreement creating enforceable obligations”(其中文翻译为:产生可强制执行义务,具有法律约束力之协议)。在Contract Law(由Chris Turner编撰)中Contract被定义为A contract is an agreement between two parties by which both are bound in law and which can therefore be enforced in a court or other equivalent forum,(其中文翻译为合同就是对合同方具有法律约束力,可由法院或其它同等管辖地强制执行的协议)。
H. 协议合同英语翻译,需要比较精确的翻译,关于外贸的
协议书 Protocol
甲方代表: The representative of Party A
乙方代表: The representative of Party B
经甲乙双方友好协商,一致同意达成以下协议:
Through the friendly negotiations of both parties, the following agreements are reached:
一:甲方同意乙方的付款要求:甲方同意乙方下单后不付定金,但乙方必须在见到提单COPY件后付清100%的全额。
1. Party A agreed to the request of the Party B for payment: Party A agreed that Party B does not pay the deposit after placing an order, but Party B must be paid in 100% once the COPY of bill of lading reached.
二、 甲方要求乙方承诺: 乙方不得取消已确认的订单。一旦乙方要求取消订单,即甲方的所有损失由乙方负责,乙方至少赔理甲方总货款的50%.
2. Party A requires Party B to promise: Party B shall not cancel the commitment once the orders confirmed. Once Party B canceled the order, Party B is responsible for all losses of Party A, Party B should compensate at least 50% of the total amount of payment for goods of Party A.
以上协议签订后即生效,希望甲乙双方共同遵守,否则视为违约,违约金为人民币贰拾万元。协议一式二份,甲乙双方各执一份。
After the signing, the contract is effective, which both parties are required to abide by, or as a breach of contract. The penalty of breach is RMB 200000. The agreement above is made into two copies, both sides armed with a of the agreement.
甲方代表签字: The Signature of Party A
乙方代表签字: The signature of Party B
2015年 月 日, , 2015