译著的版权
⑴ 高分请教专家,如何翻译出版国外的书请详细说明,谢~~
翻译国外的作来品需要得到原著源作权人的许可,翻译作品的版权属于翻译的作者.
第1,你是得先和出版社联系,他们愿意出版再来着手翻译.
第2,最好是你自己和著作权人联系,与出版社没什么关系.
补充:1,与出版社联系的话,找哪个相关部门呢?
你可以联系出版社的负责人,他出版的合作
2,联系好了的话,就可以着手翻译了吧?
联系好了,还得先得到原著作权人的许可.
3,需要与出版社签署相关法律文件吗?
当然要签啊
4,得到原著作权人的许可,怎样办理呢?需要签署相关法律文件吗?如果需要,是什么文件呢?
签署许可合同.合同内容关于作品在中国的翻译权
⑵ 专著、编著和著作三者的含义是什么有什么不同谢谢大家!
专著,是指著作者专门针对某一问题进行的深入研究,具有较高学术水平和一定的创造性的著作。
编著,是指整理、增删、组合或编排他人著作而形成的新的作品。严格的来讲编著属于汇编作品。
著作,是指用文字表达意见、知识、思想、感情等。
区别:专著属于创造性的著作;编著属于汇编作品;著作专指创造性的文章而言的。
拓展资料:
专著,汉语词汇,汉语拼音为zhuān zhù,指的是针对某一专门研究题材的,是著作的别称 。根据学术论文的长短,又可以分为单篇学术论文、系列学术论文和学术专著三种。一般而言,超过4—5万字的,可以称为学术专著。
编著,一种著作方式,基本上属于编写。
一种著作方式,基本上属于编写,但有独自见解的陈述,或补充有部分个人研究、发现的成果。凡无独特见解陈述的书稿,不应判定为编著。(出自经济日报出版社柳建明主编的《舆论学达辞典》727页)
编著、编都是著作权法确认的创作行为,但独创性程度和创作结果不同。著的独创性最高,产生的是绝对的原始作品;编的独创性最低,产生的是演绎作品;编著则处于二者之间(编译类似于编著,但独创性略低于编著)。
如果作者的作品不是基于任何已有作品产生的,作者的创作行为就可以视为著。一部著成的作品中可以有适量的引文,但必须指明出处和原作者。如果作者的作品中的引文已构成对已有作品的实质性使用,或者包含对已有作品的汇集或改写成份,作者的创作行为应该视为编著。
著作是汉语词汇,拼音zhu zuo,按照古代的要求,“著作”是专指创造性的文章而言的。前人没有阐发过或没有记载过的,第一次出现的文章或书籍,才算是“著作”。因为它是针对某专一题材的,所以也叫做“专著”。
古人写作的体例,大致可分为“著作”、“编述”、“抄纂”三大类。
所谓“编述”,是在许多可以凭借的资料的基础上,加以提炼制作的文章,这便是“编述”,有如现在的“改编”。
“著作”,古称“作”;“编述”,古代称“述”。孔子的“述而不作”的话,就严格区分了这两种体例。
“抄纂”是资料的汇编,古人叫“论(lún)”。“论”的本字应是“仑”,是排列、编纂成辑的意思。如集孔子言论的《论语》。
撰写要领
1、详细、准确地写明请示事由。不仅应在标题上写清,还要在在正文里写明请示什么问题,为什么要向上级请求。请示事项要专题专文,以便上级及时答复。
2、明确提出本单位对解决这一问题的意见,供上级参考。意见要写得有理有据,必要时可引证有关的现行政策、规定条文。如本单位意见分岐,要分别陈述不同意见的内容,并加以分析比较,还可提出倾向性的意见,供上级权衡、批复。
⑶ 出版社擅自更改译著书名,请问是不是触犯了著作权法
你好,你这个问题我在律伴网上看到过,上面有律师的详细解答,你可以去看看
⑷ 发行外国文献的译著的版税问题
你和原版的出版商和作者联系啊?如果是专业书籍的话,版税是很低的。但是计算机方面的畅销书就不一定了。
⑸ 关于委托翻译合同中的著作权问题和出版所得报酬分配问题
关于著作权的归属和报酬问题属于双方自行约定的范畴,是合法有效的。问题在于甲方拥有较大的权力,包括知情权。乙方的报酬问题需要依赖甲方的公开信息,容易得不到保障
⑹ 翻译他人著作是否享有著作权
翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。将朱自清的《背影》翻译成英文可以对该英语作品享有著作权。
翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。
未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。
我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。
因此对其作品《背影》进行翻译不再需要著作权人进行授权,可以自由地对其进行翻译,并可以取得该翻译作品的著作权。
(6)译著的版权扩展阅读
各类作品著作权的保护期有多长:
作者的署名权、修改权、保护作品完整权等人身权的保护期不受限制。
2.公民的作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。
3.法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,本法不再保护。
4.电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品、摄影作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次发表后第五十年的12月31日,但作品自创作完成后五十年内未发表的,著作权法不再保护。
⑺ 我想出一本译著,不知道如何处理版权问题
需要国外出版社和作者的授权
版权归你们共同所有
ps:很多书是偷着翻的,改个名字就好了
⑻ 中国古典名著译著丛书有哪些
到底是中国古典名著还是世界古典名著啊?
人名文学出版社有一套中学生普及版本的世界文学名著,中外名著都有;中文名著水平高;
译林出版社有一套外国文学名著(好多名著都是90年代以后翻译的),我觉得翻译的比人民文学出版社的要好;
上海译文出版社,有不少独家版权的外国名著,这是译林出版社始终没有的。但是,这个出版社的文字排版比较密集,累眼睛。
其他的什么文史、燕山、等等翻译水平不及以上三家。
⑼ 个人外文译著如何出版
1. 先确定你能从原来作者和自原出版社那里获得出版权。一般来说个人比较难。
2. 如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获得出版权。
3. 怎么说服出版社呢?需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)。
4. 如果说服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏钱了(包括付给原作者原出版社的版权费,付给现出版社的出版费用)。
5. 但是国内这么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是这家出版社擅长出版的类型。国内的出版社,有些擅长出版文艺作品,有些擅长出版学术类,有些是教辅考试类,还有法律类,计算机类,外语类,等等。不擅长这一类的出版社很难说服,一般都是自费。擅长该类图书的出版社眼光更苛刻,但说不定他们就会觉得这是好选题,会主动要出版(不收你费用)。
6. 在国内擅长出版这类著作的出版社中,和编辑详谈。内容包括:著作类型,原作者的信息,你自己的信息,大致字数,读者对象。如果该编辑感兴趣,会跟你要翻译的样稿。当然也免不了会谈费用问题。
⑽ 为自费出译著什么流程费用多少
翻译的别人的抄作品拿来出版,首先要得到原作者的授权(无偿或有偿),拿到在中国大陆的纸质出版权后才能出版。然后就与正常图书出版无异,申报选题、排版设计、审稿、校稿、申领书号、配CIP,打样、确认、印刷等。这些都可以找出版公司来做。——上师文化传媒【图书出版】。