著名的外國詩歌
1. 外國著名詩歌
國外著名詩人經典詩歌:
1.冬天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!
昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在„„啊,請看看窗外:
在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。
整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!
親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。
2.稠李樹
葉賽寧 (蘇 1895——1925)
馥郁的稠李樹,
和春天一起開放,
金燦燦的樹枝,
像卷發一樣生長。
蜜甜的露珠,
順著樹皮往下淌;
留下辛香的綠痕,
在銀色中閃光。
緞子般的花穗
在露珠下發亮,
就像璀璨的耳環,
戴在美麗姑娘的耳上。
在殘雪消融的地方,
在樹根近旁的草上,
一條銀色的小溪,
一路歡快地流淌。
稠李樹伸開了枝丫,
發散著迷人的芬芳,
金燦燦的綠痕,
映著太陽的光芒。
小溪揚起碎玉的浪花,
飛濺到稠李樹的枝杈上,
並在峭壁下彈著琴弦,
為她深情地歌唱。
2. 外國的著名詩人及其代表作
狄金森,代表作《神奇的書》;萊蒙托夫,代表作《帆》;裴多菲,代表作《自由與愛情》;雪萊,《西風頌》;蘭波,《烏鴉》。
一、狄金森
1、人物簡介
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美國傳奇詩人。出生於律師家庭。青少年時代生活單調而平靜受正規宗教教育。
從二十五歲開始棄絕社交女尼般閉門不出,在孤獨中埋頭寫詩三十年,留下詩稿一千七百餘首;生前只是發表過七首,其餘的都是她死後才出版,並被世人所知,名氣極大。
狄金森的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。
她被視為二十世紀現代主義詩歌的先驅之一。美國詩人中最著名的佼佼者便是美國文學之父歐文,以及惠特曼和狄金森。她深鎖在盒子里的大量創作詩篇是她留給世人的最大禮物。
在她有生之年,她的作品未能獲得青睞,然而周遭眾人對她的不解與誤會,卻絲毫無法低損她豐富的創作天分。
根據統計,艾米莉驚人的創作力為世人留下1800多首詩,包括了定本的1775首與新近發現的25首。
2、作品介紹
《神奇的書》是一首兒童詩,它借詩歌的形式,用富含哲理的語言。介紹了書給人們的樂無窮,它是知識的海洋,給予人世的真諦、凈化人的心靈。
全詩共有4個小節,讀時琅琅上口,同時又意味深長,耐人尋味,本文作為必背課文收入北師大版小學五年級下冊,也作為閱讀鏈接收入人教版小學五年級上冊。
全文:
沒有一艘非凡的戰艦,能像一冊書籍,把我們帶到浩瀚的天地。
也沒有一匹神奇的坐騎,能像一頁詩扉,帶我們領略人世的真諦。
即令你一貧如洗,也沒有任何柵欄能阻擋。
你在書的王國遨遊的步履。
多麼質朴無華的車騎!
而它卻裝載了,人類靈魂全部的美麗!
二、蒙托夫
1、人物簡介
米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(俄語:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日——1841年7月27日),是繼普希金之後俄國又一位偉大詩人。被別林斯基譽為「民族詩人」。
1814年10月15日生於莫斯科,童年和少年時代是在塔爾罕內度過的。他自幼受到良好的教育,天資聰穎通曉多種外語,在藝術方面也很有天分。後來考入莫斯科大學,經過一段時間學習後轉入聖彼得堡近衛軍騎兵士官學校。
1841年7月27日,他因病到皮亞季戈爾斯克療養,和這里的退伍少校馬丁諾夫決斗而死,年僅27歲。外祖母將其安葬在塔爾罕內。
2、作品介紹
《帆》是萊蒙托夫的一首詩。該詩是作者尋求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遺棄在故鄉。展現了,在淡藍色的大海中,有一片孤帆在游弋。它閃著白色的光,刺眼的白光。
這白色的帆似乎在承受著極大的折磨。它在遙遠的異地漂泊,波濤洶涌,夾雜著呼嘯的海風。它們要打翻這精靈,要讓這孤獨的反叛者葬身在自己威猛的打擊中。
而帆,在狂風驟雨中頑強前行,向著理想和光明,與風暴斗爭的情形。
全文:
蔚藍的海面霧靄茫茫,孤獨的帆兒閃著白光!
它到遙遠的異地尋找著什麼,它把什麼拋在故鄉?
呼嘯的海風翻卷著波浪,桅桿弓著腰在嘎吱作響。
唉,它不是要尋找幸福,也不是逃避幸福的樂疆!
下面涌著清澈的碧波,上面灑著金色的陽光。
不安分的帆兒卻祈求風暴,彷彿風暴里有寧靜之邦!
三、裴多菲
1、人物簡介
裴多菲·山陀爾(Petöfi Sándor,1823年1月1日-1849年7月31日),原來譯名為彼得斐,是匈牙利的愛國詩人和英雄。
匈牙利偉大的革命詩人,也是匈牙利民族文學的奠基人,革命民主主義者,在瑟克什堡大血戰中同沙俄軍隊作戰時犧牲,年僅26歲。
2、作品介紹
《自由與愛情》是匈牙利詩人裴多菲1847年創作的一首短詩,經由左聯作家殷夫的翻譯,魯迅的傳播,被廣大中國讀者熟知。後來一度被引入中學語文教材,成為中國讀者最為熟悉的外國詩歌之一。
全文:
生命誠可貴,愛情價更高。
若為自由故,二者皆可拋。
四、雪萊
1、人物簡介
珀西·比希·雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。
英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。
雪萊生於英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,12歲進入伊頓公學,1810年進入牛津大學,1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除。
1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》,1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西風頌》。1822年7月8日逝世。恩格斯稱他是「天才預言家」。
2、作品介紹
《西風頌》是英國浪漫主義詩人雪萊的詩作。全詩共五節,始終圍繞作為革命力量象徵的西風來加以詠唱。
全文:
哦,狂野的西風,秋之生命的氣息,
你無形,但枯死的落葉被你橫掃
猶如精魂飛遁遠離法師長吟,
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是你喲,
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直到陽春,你蔚藍的姐妹向沉睡的大地
吹響她嘹亮的號角
(如同牧放群羊,驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
將色和香充滿了山峰和平原:
狂野的精靈呵,你無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
五、蘭波
1、人物簡介
讓·尼古拉·阿蒂爾·蘭波(法語:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或譯阿爾圖爾·蘭波、韓波、林包德,19世紀法國著名詩人,早期象徵主義詩歌的代表人物,超現實主義詩歌的鼻祖。
2、作品介紹
《烏鴉》為法國詩人阿爾蒂爾·蘭波(Arthur Rimbaud)(1854~1891)所創作的一首詩歌。
全文:
當寒冷籠罩草地,沮喪的村落里。
悠長的鍾聲靜寂,在蕭索的自然界。
老天爺,您從長空降下,這翩翩可愛的烏鴉。
冷風像厲聲吶喊的奇異軍旅,襲擊你們的窩巢。
你們沿著黃流滾滾的江河,在豎著十字架的大路上。
在溝壕和穴窟上,散開吧,聚攏吧,在躺滿著新戰死者的。
法蘭西隆冬的原野,你們成千上萬的盤旋,為著引起每個行人的思考!
來做這種使命的吶喊中吧,啊,我們,穿著喪服的烏鴉!
然而,天空的聖者,讓五月的歌鶯。
在櫟樹高處。在那消失在茫茫暮色的桅桿上。
給那些人們做伴,一敗塗地的戰爭,將他們交付給了,樹林深處的衰草。
參考資料來源:網路——珀西·比希·雪萊
參考資料來源:網路——讓·尼古拉·阿爾蒂爾·蘭波
參考資料來源:網路——裴多菲·山陀爾
參考資料來源:網路——米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫
參考資料來源:網路——艾米莉·狄金森
3. 外國詩歌精選
假如生活欺騙了你
91.2萬
00:55
00:32
00:45
假如生活欺騙了你
現代 · 普希金
假如生活欺騙了你,不要悲傷,
不要心急!憂郁的日子裡須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠嚮往著未來;現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
現代詩
賞析
《假如生活欺騙了你》選自《普希金詩集》,這是一首哲理抒情詩,詩人以普普通通的句子,通過自己真真切切的生活感受,向女友提出慰藉。這首詩以勸告的口吻和平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,表達了詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情懷。
開頭是一個假設,「假如生活欺騙了你」,這假設會深深傷害人們,足以使脆弱的人們喪失生活的信心,足以使那些不夠堅強的人面臨「災難」。那的確是個很糟糕的事情,但詩人並不因為這而消沉、逃避和心情憂郁,不會因為被生活欺騙而去憤慨,做出出格的事情。詩中闡明了這樣一種樂觀堅強、積極向上的人生態度:當生活欺騙了你時,不要悲傷,不要心急。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會永遠被憂傷所掩蓋。正如詩中寫到的那樣,「憂郁的日子裡須要鎮靜/相信吧,快樂的日子就會到來」,生活往往是有曲折才會有更深刻的體會;失去了,才能知道擁有的可貴。
詩人在詩中提出了一種面向未來的生活觀。「心兒永遠嚮往著未來」,盡管「現在卻常是憂郁\,現實的世界可能是令人悲哀的,可能會感受到被欺騙,但這是暫時的,不會停留在這兒,不會就在這兒止步。要用對立統一、變化發展的觀點看待生活,理想與現實的矛盾,在生活中總會出現。正視理想與現實的矛盾,堅持美好的信念和進取的態度,才能更好的把握住現實,才能真切地感受到一切艱難險阻都是暫時的,因而那逝去的也就變得可愛,這才是值得提倡的生活態度,也是生活中的辯證思想。
最為經典的尾句「一切都是瞬息,一切都將會過去;而那過去了的,就會成為親切的懷戀」,表明詩人積極的人生態度,並告訴人們,困難遲早是會成為過去的,而那些過去的將成為人生財富,這些經驗將有助於領悟人生的真諦,走完人生的道路。當成功後,回首一望,這些就成了自己成功路上的足跡、見證。
這首詩的前四行側重於安慰困苦悲傷中的某個人,這也許就是詩人自己,詩人生活在法國大革命精神在歐洲大陸產生廣泛影響的時代。那時的俄國,一方面處於沙皇暴政的統治下,另一方面,人民的自由意識大大覺醒,起義和反抗此起彼伏。詩人出身貴族,有著強烈的自由民主意識。這些註定了詩人的生活會充滿暗礁、漩渦、險灘和坎坷不平。詩人在面對困苦時堅定自己對生活的信心,詩人就靠著信心去戰勝一個又一個暴力的壓迫。而後四行則試圖理性地解釋悲傷和淚水有害無益。困境中的「溫和、平靜」是生活的大智慧,只要保持一顆樂觀的心,機會永遠在那裡,逃避困境,迴避現實都於事無補。無論災難何時發生,都要學會豁達從容,積極勇敢地面對困難,精神抖擻地直面沮喪,懷著一顆謙卑的心去戰勝困難,只有這樣,希望才一直都在,才能看到雨後彩虹的絢爛,體會到重重磨難之後的人生幸福。
詩人對生活的假設,引起很多人的共鳴。正是這種生活觀,這種對人生的信心,這種面對坎坷的堅強和勇敢使得這首詩流傳久遠。
作者
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799年5月26日—1837年1月29日),是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19
4. 外國最著名的詩歌(中英雙譯)
In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 慾望,掠取著我的現在
And strangle Reason in his seat. 把「理性」扼殺於它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,
Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。
不是最著名,這個最著名就跟武功天下第一樣,沒有定論,攤手
5. 外國著名詩歌
埃德蒙·斯賓塞
Sonnet
十四行
Fresh spring the herald of loves mighty king,
新春啊,你這君臨萬方的愛神的先驅,
In whose cote armour richly are displayed
你的外衣富麗堂皇,展現出
All sorts of flowers the which on earth do spring
世間的繁花萬朵,不勝枚舉,
In goodly colours gloriously arrayed.
她那婀娜多姿的服裝,耀人眼目。
Go to my love, Where she is carelesse laid,
找我的愛人去吧,她滿不在乎,
Yet in her winters bowre:
她仍在她冬天的閨房裡深睡不醒:
Tell her the joyous time will not be staid
告訴她:快樂的時光不會永駐,
Unlesse she do him by the forelock take,
除非她能把它牢牢地捏在手中;
Bid her therefore her selfe soon ready make,
囑咐她要把一切的准備快快完成,
To wait on love amongst his lovely crew.
好去那一群麗人當中把愛神恭迎:
Where every one that misseth then her make,
誰若是還打動不了愛人的魂靈,
Shall be by him amercest with penance dew.
愛神就必定給他以應有的嚴懲。
Make hast therefore sweet love, whilest it is prime,
快抓住這甜蜜的愛,趁著青春時候,
For none can call againe the passed time.
青春一去難再,像是大海東流。
2.威廉布萊克 William Blake
The Tyger 老虎
Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒, '
What immortal hand or eye 什麼樣的不朽之手和眼
Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?
In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊
Burnt the fire of thine eyes? 來自多遠的深處或高空?
On what wings dare he aspire? 他憑什麼翅膀敢飛到九天?
What the hand dare seize the fire? 什麼樣的手敢去抓這火焰?
And what shoulder, and what art, 什麼樣的臂力,什麼樣的技藝
Could twist the sinews of thy heart? 才能擰成你那心臟的腱肌?
And when thy heart began to beat, 什麼樣的手,什麼樣的腳,
What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心臟開始彈跳?
What the hammer? What the chain? 用什麼樣的錘子?什麼樣的鏈條?
In what furnace was thy brain? 在什麼樣的爐里煉成了你的大腦?
What the anvil? What dread grasp 在什麼樣的鐵砧上?用什麼樣的臂力
Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住這可以致命的可怕東西?
When the stars threw down their spears, 當星星投下他們的矛槍,
And watered heaven with their tears, 用他們的淚水澆灌穹蒼,
Did he smile his work to see? 他見到自己的作品時可微笑?
Did he who made the Lamb make thee? 難道是他造了你也造了羊羔?
Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒,
What immortal hand or eye, 什麼樣的不朽之手和眼
Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?
6. 著名的外國詩人有哪些
雪萊
珀西·比希·雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。
拜倫
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈洛爾德游記》、《唐璜》等,並在他的詩歌里塑造了一批「拜倫式英雄」。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰斗一生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之一。
7. 著名的外國詩歌
蟈蟈與蛐蛐
濟慈復
大地制的詩歌永遠不會死亡
當所有的鳥兒因驕陽而昏庸
隱藏在陰涼的林中,就有一種聲音
在新割的草地周圍的樹籬上飄盪
那就是蟈蟈的音樂呀!它爭先沉醉與盛夏的豪華,它從未感到自己喜悅消逝
一旦唱得疲勞了便舒適地躺在可喜的草叢中間
大地的詩歌呀,從來沒有停息
在寂寞的冬天夜晚,當寒霜凝成
一片寧靜,從爐邊就響起了
蛐蛐的歌兒,在逐漸升高的暖氣,昏昏欲睡中,人們感到那聲音就是蟈蟈在草茸茸的山上鳴叫
8. 現代5大著名詩人外國10大著名詩人
1.Emily dickins(美國)愛米莉・狄更生,總是喜歡寫跟死亡有關的題材;
2.whitman惠特曼(美國),寫《草葉集》的那個,開一代新風。
3.Willam Wordsworth華茲華斯為代表的湖畔派詩人
4.T.S.Eliot艾略特,寫《荒原》的那個,現代主義的,個人還喜歡他的《空心人》the hollowed men,大概是這樣拼吧。
5.拜倫:一個寫詩歌的戰士
6.雪萊、主要作品有《為詩辯護》、《麥布女王》、《伊斯蘭的起義》、《解放了的普羅米休斯》和《欽契》。
7.濟慈《夜鶯頌》又是一首我喜歡的。
8.波德萊爾,法國象徵主義執牛耳者,代表作《惡之花》
9.allan poe艾倫坡,美國的,《烏鴉》
10.EE.Cummings卡明斯
9. 外國著名詩歌
1、當你老了(愛爾蘭/葉芝)
當你老了,青絲染上霜斑;當你睡意沉沉,倦坐爐邊。
請取下這本詩集,慢慢閱讀,回想你過去柔和的眼眸及幽暖的影子。
多少人愛你青春歡暢的時辰,以真心或假意戀著你美麗的容顏。
只有一人深深地愛著你聖潔的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋。
當你在溫暖的爐旁低下頭,凄然地訴說愛情怎樣溜走。
在頭頂的山巒上它緩緩地踱著步子,然後把臉龐藏在群星里頭。
2、我想和你一起生活(俄羅斯/茨維塔耶娃)
我想和你一起生活在某個小鎮,
共享無盡的黃昏和綿綿不絕的鍾聲。
在這個小鎮的旅店裡——古老時鍾敲出的微弱響聲像時間輕輕滴落。
有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來笛聲,
吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵鬱金香。
此刻你若不愛我,我也不會在意。
在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,
每一塊磁磚上畫著一幅畫:一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。
而自我們唯一的窗戶張望,雪,雪,雪。
你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,淡然,冷漠。
一兩回點燃火柴的刺耳聲。
你香煙的火苗由旺轉弱,煙的末梢顫抖著,
顫抖著短小灰白的煙蒂——連灰你都懶得彈落——香煙遂飛舞進火中。
3、我喜歡你是寂靜的(智利/聶魯達)
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你:讓我在你的沉默中安靜無聲。
並且讓我借你的沉默與你說話,你的沉默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,遙遠而且哀傷,彷彿你已經死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
4、我用什麼才能留住你(阿根廷/博爾赫斯)
我給你貧窮的街道,絕望的落日,
破敗郊區的月亮。我給你一個久久望著孤月的人的悲哀。
我給你我寫的書中所能飽含的一切悟力,以及生活中所能有的男子氣概或幽默。
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
我給你我設法保全的我自己的核心——不營造字句,不和夢想交易,
不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
我給你早在你出生前多年的一個傍晚。
看到的一朵黃玫瑰的記憶,我給你關於你生命的詮釋,
關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。
我給你我的寂寞,我的黑暗,我心的飢渴。
我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
5、致——(英國/雪萊)
音樂,當裊裊的餘音消滅之時,
還在記憶之中震盪——
花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,
還在心魂之中珍藏。
玫瑰花,當她的花時盡了,
用落紅為她的所愛鋪成錦床。
對你的思念也如此,待你遠行了,
愛情就枕著思念進入夢鄉。
拓展資料
詩歌特點:
詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想像,語言凝練而形象性強,具有鮮明的節奏,和諧的音韻,富於音樂美,語句一般分行排列,注重結構形式的美。
我國現代詩人、文學評論家何其芳曾說:「詩是一種最集中地反映社會生活的文學樣式,它飽含著豐富的想像和感情,常常以直接抒情的方式來表現,而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節奏的鮮明上,它的語言有別於散文的語言。」這個定義性的說明,概括了詩歌的幾個基本特點:
第一,高度集中、概括地反映生活;第二,抒情言志,飽含豐富的思想感情;第三,豐富的想像、聯想和幻想;第四,語言具有音樂美。
參考鏈接網路 詩歌
10. 外國著名詩歌
冬天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!
昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在……啊,請看看窗外:
在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。
整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!
親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。
1829 年
查良錚 譯
【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優美、細膩、輕快、明朗的風格。
水仙
華茲華斯 (英 1770——1850)
我獨自漫遊!像山谷上空
悠悠飄過的一朵雲兒,
驀然舉目,我望見一叢
金黃色的水仙,繽紛茂密;
在湖水之濱,樹蔭之下,
在隨風搖弋,舞姿瀟灑。
連綿密布似繁星萬點
在銀河上下閃爍明滅,
這一片水仙,沿著湖灣
排成延續無盡的行列;
一眼便瞥見萬朵千株,
搖顫著花冠,輕盈飄舞。
湖面的漣漪也迎風起舞,
水仙的歡悅卻勝似漣漪;
有了這樣愉快的伴侶,
詩人怎能不心曠神怡!
我凝望多時,卻未曾想到
這美景給了我怎樣的珍奇。
從此,每當我倚榻而卧,
或情懷抑鬱,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中閃爍——
那是我孤寂時分的樂園;
我的心靈便歡情洋溢 ,
和水仙一道舞蹈不息。
(楊德豫 譯)
【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國「湖畔派」浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。
(2001年2月6日 星期二 )
稠李樹
葉賽寧 (蘇 1895——1925)
馥郁的稠李樹,
和春天一起開放,
金燦燦的樹枝,
像卷發一樣生長。
蜜甜的露珠,
順著樹皮往下淌;
留下辛香的綠痕,
在銀色中閃光。
緞子般的花穗
在露珠下發亮,
就像璀璨的耳環,
戴在美麗姑娘的耳上。
在殘雪消融的地方,
在樹根近旁的草上,
一條銀色的小溪,
一路歡快地流淌。
稠李樹伸開了枝丫,
發散著迷人的芬芳,
金燦燦的綠痕,
映著太陽的光芒。
小溪揚起碎玉的浪花,
飛濺到稠李樹的枝杈上,
並在峭壁下彈著琴弦,
為她深情地歌唱。
1915年
(劉湛秋、茹香雪 譯)
【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農村自然景色為題材,具有強烈感染力。
窗邊的樹
弗羅斯特 (美 1874——1963)
我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
夜幕降臨時我把窗關閉;
但永遠不要拉上窗簾吧,
以免將你我隔離。
你是地上崛起的朦朧夢影,
你像浮雲一樣飄忽不定,
你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
並非一切都情理至深。
但樹呵,我曾見狂風將你搖撼。
假如你窺見我在這屋中睡眠,
你會看到我也曾猛烈地被激盪,
幾乎被暴風席捲。
那天命運出於它的兒戲,
把我們兩個聯系在一起:
你受的是外界氣候的影響,
而我是內心風雨的盪激。
(順子欣 譯)
【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀美國最負盛名的詩人。他的詩主要以牧場和農村事物為題材,語言清晰、質朴、細膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內心的盪激。
(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。
星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。
(錢春綺 譯)
【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。
(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。
星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。
(錢春綺 譯)
【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。
森 林
賴 特 (澳大利亞 1915---)
當我剛認識這一座森林,
它那些花朵真使我驚詫。
它們不同的形體和面孔,
隨著季候的變化而變化。
鑲上紫色的白色紫羅蘭,
野生生薑的小小的花枝,
地上又小又孤獨的蘭花,
使得我整個白天都入迷。
還有厚實的紫紅色百合,
鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
和小溪淺淺流過的地方,
孔傑沃伊的碧綠的樹冠。
當我剛認識這一座森林,
有的是可以消磨的時候。
而時間重新帶來的收獲,
永遠也不會有一個盡頭。
現在它那些藤蔓和花朵,
都被人命名被人知道了,
就像早已實現了的願望,
當初神奇的歡樂消失了。
但是我還要進一步尋覓,
除了我採集的這些鮮花,
還有尚待命名和知道的,
那一朵永不調謝的鮮花----
那產生所有鮮花的真實。
(鄒 絳 譯)
【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點在最後面一段,詩人還要進一步尋覓那產生所有鮮花的真實。那「所有鮮花的真實」是什麼?詩人沒有明說,這就讓讀者有餘地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對森林的描寫,也達到了一定的藝術水平,使讀者對森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。
給愛恩絲
雪 萊
你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
你那微帶笑靨的面頰 ,藍眼睛,
你那親熱的、柔軟動人的軀體,
教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
有時候,你要睡就馬上睡著了,你母親
俯身把你抱緊在她清醒的心上,
你默默的眼睛所感到的一切動靜
就把她喜悅的愛憐傳到你身上;
有時候,她把你抱在潔白的胸口,
我深情注視你的臉,她的面貌
就在你臉上隱現----這樣的時候,
你更可愛了,美麗纖弱的花苞;
你母親的美影借你溫柔的神態
充分呈現後,你就最最可愛!
(屠 岸 譯)
晚 秋 漫 步
弗洛斯特 (美 1874-1963)
當我漫步穿過收割後的田野,
看不見莊稼,一片空曠,
它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,
通向花園的路也已荒涼。
當我沿著小徑走進了花園,
聽見枯草斷蓬叢間
傳來一陣陣凄清的鳥鳴,
比任何哀歌動人心弦。
花園牆邊有一棵光禿的樹,
彌留的孤葉早已枯黃,
它準是被我的意念所驚擾,
輕輕飄落發出摩擦的聲響。
我沒有在花園中走得很遠,
我在殘花敗葉裡面
采來一束淡藍色的翠菊,
把它重新向你奉獻。
(顧子欣 譯)
【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀美國的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什麼生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍色的翠菊,便連忙采來奉獻給他要奉獻的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。
人 的 季 節
濟 慈 (英 1795-1821)
一年之中,有四季來而復往,
人的心靈中,也有春夏秋冬:
他有蓬勃的春天,讓天真的幻想
把天下美好的事物全部抓到手中;
到了夏天,他喜歡對那初春
年華的甜蜜思想仔細的追念,
沉湎在其中,這種夢使他緊緊
靠近了天國;他的靈魂在秋天
有寧靜的小灣,這時候他把翅膀
收攏了起來,他十分滿足、自在,
醉眼朦朧,盡讓美麗的景象
象門前小河般流過,不去理睬;
他也有冬天,蒼白,變了面形;
不然,他就超越了人的本性。
(屠 岸 譯)
【老人曹樹厚賞析】濟慈是英國著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時,朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業順利,他的夢靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規律要老要死。濟慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會,這是19世紀的觀念。到了當前的21世紀,我們要注意兩點:第一、到了中年不能想休息,中年正是幹事的時候,正是實現理想的時候;第二、年輕的時候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國情、社情,努力實干方能有成。
水 中 天
漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)
牧場有個黑森森的水塘,
只有一棵小赤楊投蔭到岸上;
我正在童年時光。
這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂
睜目的蜻蜓把草葉咬,
我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。
水塘深深如碧霄。
雲樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,
一面邊緣發著藍光!
美麗的太陽常從塘底湧出,
不刺眼,看去幾乎如溫柔
團團的月亮。
我忽然想,用綠色的赤楊條
抽碎水中天,----
又大又白的日頭四處迸散,
濺出無數的亮銀光點,
直濺到岸邊。
我嚇得心怦怦跳;那些點點,
無數的亮銀光點,晃漾而上,
越往上,力越弱,
終究又變了個大太陽。
(張 厚 仁 譯)
未選擇的路
羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)
黃色的樹林里分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處。
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗;
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡;
雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經腳印污染。
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返。
也許多少年後在某個地方,
我將輕聲嘆息把往事回顧:
一片樹林里分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從而決定了我一生的道路。
(顧子欣 譯)
明澈的溪流
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)
明澈的溪流,寧靜
而嫵媚;峽谷清幽,
兩岸風光秀美,
白的是楊,綠的是柳。
----峽谷宛如幻境,
還有心臟在搏動,
夢寐中猶聞妙曲,
笛音中伴著歌聲。----
溪流嫵媚:柳枝
好似未醒貪睡,
倒掛在平靜的溪面,
親吻著明澈的流水。
天空恬靜而晴和,
蒼穹低垂、浮游飄舞,
薄霧團團色如銀,
拂弄著水上波、岸邊樹。
----我的心夢見了
秀美的溪岸、清幽的峽谷,
一直飛到那靜謐的淺灘,
准備登上輕舟赴遠途。
可是,剛剛踏上山徑,
止不住留戀的熱淚涌流:
盡管不知道誰是吟唱的歌手。
(王國榮)
【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。
音樂
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)
有寧靜的夜裡,
悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。
涼爽宜人-----彷彿那夜來香,
開在一個深不可測的花瓶里-----繁星滿天際。
風逃進了自己的洞穴,
恐怖回到它居住的茅舍里,
在松林的綠色叢中,
一片生機正蓬勃地升起。
星兒漸漸隱退,
群山色如玫瑰,
遠方,果園的水井旁,
燕子在歌唱。
(王國榮)
【老人曹樹厚賞析】風逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調。寫得多麼生動啊!
何 處
海涅(德 1797--1856)
何處將是疲倦的旅人
獲得最後安息的住家?
是在南國的棕櫚樹蔭?
是萊茵河畔的菩提樹下?
我將被那陌生人的手
葬在某處的荒漠之中?
或者我將永遠休憩在
一片大海之濱的沙中?
不管怎樣!圍繞著我的,
處處總是上帝的穹蒼,
夜間,掛在我頭上的星,
就像靈前的油燈一樣。
(錢春綺)
【老人曹樹厚賞析】海涅去世後,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓誌銘,刻在他的墓碑上。
柯爾庄園的野天鵝
葉芝(英 1865----1939)
樹林里一片秋天的美景,
林中的小徑很乾燥,
十月的黃昏籠罩的流水
把寂靜的天空映照;
盈盈的流水間隔著石頭,
五十九隻天鵝浮游。
自從我最初為它們計數,
這是第十九個秋天,
我發現,計數還不曾結束,
猛一下飛上了天邊,
大聲地拍打著翅膀盤旋,
勾劃出大而碎的圓圈。
我見過這群光輝的天鵝,
如今卻叫我真痛心,
全變了,自從第一次在池邊,
也是個黃昏的時分,
我聽見頭上翅膀拍打聲,
我那時腳步還輕盈。
還沒有厭倦,一對對情侶,
在冷水中友好行進,
或者向天空奮力的飛升,
它們的心靈還算年輕,
也不管它們上哪兒浮行,
總有著激情和雄心。
它們在靜寂的水上浮游,
何等的神秘和美麗!
有一天醒來,它們已飛去,
在哪個蘆葦叢築居?
哪一個池邊,哪一個湖濱,
取悅於人們的眼睛?
1916年
(袁可嘉 譯)
【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎。他的這首詩有如輕歌細語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發現這群天鵝走了:「有一天醒來,它們已飛去」。飛到哪裡去了?為什麼要飛去?請讀者們去詠味吧!
憂慮
加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
她會在天空翩躚
不再回到我身邊;
她在屋檐下築巢,
我不能替她梳小辮。
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
我可不希望
我的女兒成為公主。
她穿上金子的小鞋子,
怎麼能在草地上玩耍追逐?
到了晚上,
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女兒變成小公主。
我更不希望
有朝一日她成了女王。
人們把她擁上寶座,
是我不能去的地方。
到了夜晚,
我不能把她搖晃……
我可不希望
我的女兒成為女王!
(王國榮 編)
【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強,感情真摯,有「抒情女王」之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學獎的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望「不希望」:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同於常人的希望!
在生活的廣場上
維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)
陽光之下,置身於人群之中,
是那麼美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,
被人們裹進隊伍里,受大家鼓舞,
隨人潮歡樂前進。
獨自留在岸邊,
不是上策,太孤苦零丁,
像堰堤或軟體動物以石灰去模仿岩石。
還是純潔與寧靜地投進
沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。
他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
我望著他踏梯而下
勇敢地投入人群,淹沒其中。
人群在移動,可那顆受傷的心仍清晰可認。
在那裡,誰還把這些區分?只是充滿著
希望、堅定、赤誠、坦率和信心,
他仍是那麼默然、溫順。
廣場多麼寬闊,帶有萬物的氣息,
這氣息迎著旭日東升,裹著強風。
這風兒的手掠過我們的頭頂,
它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。
人群在蠕動,盤繞收縮,
緊密地,像是一個人,不能肯定它是堅強或懦弱,
但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
其中,人們可以看到自己、點燃自己和認識自己。
灼熱的午時,你卻獨自躲在閣樓里,
以好奇的目光,嘴角掛著疑問,
顧影自憐,尋找自己的倩影。
不必在鏡里尋找自己,
過去不堪回首。
從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。
那裡會有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認識自己。
像初學游泳那樣恐懼和猶豫,
但又滿懷希望地走近水邊,
先伸出一個腳踢踢泡沫
會覺得水在上升,勇氣也在上升,
最後才會下定決心。
可是,現在水還不及腰部,信心還未堅定。
把雙臂張開吧,
去撲進水中,
顯示堅強和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。
潛在水裡,讓心兒與浪花一起跳動,
邊游,邊唱,倍覺自己年輕。
是呵,把赤著的雙腳,
插進沸騰的生活,伸進這片廣場。
邁進召喚著你的激流。
這顆受了損傷的小小的心兒,
它搏動的節奏
希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心!
--選自《毀滅或愛情》(1932)
(王國榮 編)
【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學獎。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對人生、宇宙的觀感。抒情性很強,但也融合了超現實主義的創作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最後三句「 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動的節奏,希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心! 」明白的提出了詩的主題。
一棵老蘋果樹
伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國 1870--1953)
滿身雪花,蓬蓬鬆鬆,陣陣芳香,
厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂
圍著你嗡嗡叫,發出怡然自得的聲響……
親愛的老朋友,你越來越衰老?
這不是不幸。請看,誰還能像你
有如此青春盎然的時光!
(烏蘭汗 譯)
【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學獎。他的這首詩,含有兩個方面:一方面對人的年齡而言,老年人有他被「蜜蜂和黃蜂」羨慕的價值。另一方面對文化悠久的國家、民族而言,也會永褒青春,立於世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。
對星星的諾言
加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)
星星睜著小眼睛,
掛在黑絲絨上亮晶晶,
你們從上往下望,
看我可純真?
星星睜著小眼睛,
嵌在寧謐的天空閃閃亮,
你們在高處,
說我可善良?
星星睜著小眼睛,
睫毛眨個不止,
你們為什麼有這么多顏色,
有藍、有紅、還有紫?
好奇的小眼睛,
徹夜睜著不睡眠,
玫瑰色的黎明
為什麼要抹掉你們?
星星的小眼睛,
灑下淚滴或露珠。
你們在上面抖個不停,
是不是因為寒冷?
星星的小眼睛,
我向你們保證:
你們瞅著我,
我永遠、永遠純真。
(王永年 譯)
【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證「我永遠、永遠純真」,這是詩人永遠保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內容與形式頗為一致。