當前位置:首頁 » 著名認證 » 短而著名的英文詩

短而著名的英文詩

發布時間: 2020-11-21 02:55:36

① 很短的外國名人寫的英文詩

裕如他

② 求10首英語超短詩歌

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永不放棄, 永不心灰意冷。 永存信念, 它會使你應付自如。 難捱的時光終將過去, 一如既往。 只要有耐心, 夢想就會成真。 露出微笑, 你會走出痛苦。 相信苦難定會過去, 你將重獲力量。 How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, --- I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose, I shall but love thee better after death. ....................................... I open my wallet,found no money I open my pocket,found no coin I open my heart,found you Suddenly,I realize how rich I am ................................... Humpty-mpty Humpty-mpty sat on a wall. Humpty-mpty had a great fall. All the King's horses And all the King's men Can not put Humpty-mpty together again. 這首順口溜是英語國家民間很受歡迎的鵝媽媽故事之一。Humpty-mpty 是一隻大雞蛋。一位美麗的公主把它帶進皇宮,讓它坐在牆頭上看國王的車隊回宮。它看得太起勁了,不小心摔下來就碎了。英語里的Humpty-mpty 比喻一經損壞就無法修復的東西。 如果我能使一顆心免於哀傷If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain. 如果我能使一顆心免於哀傷 我就不虛此生 如果我能解除一個生命的痛苦 平息一種酸辛 幫助一隻昏厥的知更鳥 重新回到巢中 我就不虛此生。 約1864年 江楓 譯 Wild Nights! Wild Nights!Wild Nights! Wild Nights! Were I with thee, Wild Nights should be Our luxury! Futile the winds To a heart in port, -- Done with the compass, Done with the chart! Rowing in Eden! Ah! the sea! Might I but moor To-night in Thee! 狂風夜,暴雨夜 狂風夜,暴雨夜! 如果你我在一起, 狂風暴雨夜,該是 我們的洞天福地! 風兒再吹也徒勞, 因為心進了港口— 已不再需要羅盤, 已不再需要航圖。 盪槳在伊甸園中— 啊,這一片海洋! 今晚哪,但願我— 停泊進你在海港! Heart, we will forget him!Heart, we will forget him! You an I, tonight! You may forget the warmth he gave, I will forget the light. When you have done, pray tell me That I my thoughts may dim; Haste! lest while you're lagging. I may remember him! 心啊,我們把他忘記 心啊,我們把他忘記! 我和你—今夜! 你可以忘掉他給的溫暖— 我要把光忘卻! 當你忘畢,請給個信息, 好讓我立即開始! 快!免得當你遷延— 我又把他想起! My Life Closed Twice Before it ClosedMy life closed twice before its close; It yet remains to see If Immortality unveil A third event to me, So huge, so hopeless to conceive, As these that twice befell. Parting is all we know of heaven, And all we need of hell. 我的生命結束前已結束過兩次 我的生命結束前已結束過兩次 它還要等著看 永恆是否會向我展示 第三次事件。 象前兩次一樣重大 一樣,令人心灰望絕。 離別,是我們對天堂體驗的全部, 對地獄短缺的一切。 I heard a Fly buzzI heard a Fly buzz--when I died-- The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air-- Between the Heaves of Storm-- The Eyes around--had wrung them dry-- And Breaths were gathering firm For that last Onset--when the King Be witnessed--in the Room-- I willed my Keepsakes--Signed away What portions of me be Assignable--and then it was There interposed a Fly-- With Blue--uncertain stumbling Buzz-- Between the light--and me-- And then the Windows failed--and then I could not see to see-- 我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當我死時 房間里,一片沉寂 就像空氣突然平靜下來—— 在風暴的間隙 注視我的眼睛——淚水已經流盡— 我的呼吸正漸漸變緊 等待最後的時刻——上帝在房間里 現身的時刻——降臨 我已經分掉了——關於我的 所有可以分掉的 東西——然後我就看見了 一隻蒼蠅—— 藍色的——微妙起伏的嗡嗡聲 在我——和光——之間 然後窗戶關閉——然後 我眼前漆黑一片—— 靈石 譯

③ 求簡短、經典的英文詩歌

Remember
me
---
Christina
Rossetti
Remember
me
when
I
am
gone
away,
Gone
far
away
into
the
silent
land;
When
you
can
no
more
hold
me
by
the
hand,
Nor
I
half
turn
to
go
,yet
turning
stay.
Remember
me
when
no
more
day
by
day
You
tell
me
of
our
future
that
planned:
Only
remember
me
;you
understand
It
will
be
late
to
counsel
then
or
pray.
Yet
if
you
should
forget
me
for
a
while
And
afterwards
remember,do
not
grieve:
For
it
darkness
and
corruption
leave
A
vestige
of
the
thoughts
that
once
I
had,
Better
by
far
you
should
forget
and
smile
Than
that
you
should
remember
and
be
sad.
"
思憶
——克里斯蒂娜·羅塞蒂
——朵兒(譯)
請記住我,當我離去時
我去到那遙遠的靜謐的土地
那時你再不能牽住我的手
而我也再不能欲去還留。
請記住我,當你再也不能日復一日
向我訴說著未來的想望
只要你還記著我,你明白的,
到那時再相勸或祈禱已然遲矣
但如果你暫時將我遺忘
而後又憶起,請不要憂傷
因為那黑暗和腐朽之鄉
倘若能留下些許我過去的思想
我寧願你能將我微笑地忘記
也遠遠勝似你把我悲傷地記起。

④ 求簡短的英文詩歌

1、One

I heard the echo, from the valleys and the heart.

我聽見回聲,來自山谷和心間。

Open to the lonely soul of sickle harvesting.

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂。

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of.

不斷地重復決絕,又重復幸福。

Eventually swaying in the desert oasis.

終有綠洲搖曳在沙漠。

I believe I am,

我相信自己,

Born as the bright summer flowers.

生來如同璀璨的夏日之花。

Do not withered undefeated fiery demon rule.

不凋不敗,妖冶如火。

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome,Bored.

承受心跳的負荷和呼吸的累贅,樂此不疲。

五、Five

Hold fast to dreams,

緊緊抓住夢想,

For if dreams die.

夢想若是消亡。

Life is a broken-winged bird ,

生命就象鳥兒折了翅膀,

That can never fly.

再也不能飛翔

Hold fast to dreams,

緊緊抓住夢想,

For when dreams go.

夢想若是消喪。

Life is a barren field,

生命就像貧瘠的荒野,

Frozen only with snow。

雪覆冰封,萬物不再生長。

⑤ 短篇英文詩歌

1、A Grain of Sand William Blake

一粒沙子 威廉·布萊克

To see a world in a grain of sand,

從一粒沙子看到一個世界,

And a heaven in a wild fllower,

從一朵野花看到一個天堂,

Hold infinity in the palm of your hand,

把握在你手心裡的就是無限,

And eternity in an hour.

永恆也就消融於一個時辰。

2、When we two parted Lord Byron

當我們兩分開時 勞登·拜倫

When we two parted

當我們兩分開時

In silence and tears,

只有沉默和眼淚

half broken-hearted

心兒幾乎要破碎

to sever for years,

得分隔多少年歲

pale grew thy cheek and cold,

你的臉蒼白又冰冷

colder thy kiss;

你的吻更寒意逼人

truly that hour foretold

那一刻正預示了

sorrow to this!

我今日的悲傷

the dew of the morning

那天冰冷的朝露

sunk chill on my brow-

滴在我的額頭

it felt like the warning

它似乎警示了

of what I feel now.

我此刻的痛楚

thy vows are all broken,

你背棄了所有的誓言

and light is thy fame:

名聲也輕飄似雲

I hear thy name spoken,

聽到別人提到你的名字

and share in its shame.

我也感到無地自容

they name thee before me,

他們在我面前提到你

a knell to my ear;

一聲聲如同喪鍾敲響在耳際

a shudder comes o'er me-

我渾身顫栗——

why wert thou so dear?

為什麼對你如此深情

they know not I knew thee

沒人知道我了解你

who knew thee too well:

太過了解了——

long ,long shall I rue thee,

我將長久地為你懊悔

too deeply to tell.

懊悔之深難以言述

in secret we met-

我倆秘密地相會

in silence I grieve,

我獨自神傷

that thy heart could forget,

你的心兒竟忘卻

thy spirit deceive.

你的靈魂竟欺騙

if I should meet thee

如果多年以後

after long years,

我們再相見

how should I greet thee?

我該怎樣面對你

with silence and tears.

只有沉默和眼淚

3、When You Are Old Yeats

當你老了 葉芝

When you are old and grey and full of sleep,

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

And nodding by the fire, take down this book,

在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

And slowly read, and dream of the soft look,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

回想它們昔日濃重的陰影;

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛慕你的美麗,假意或真心,

But one man loved the pilgrim soul in you,

只有一個人愛你朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

And bending down beside the glowing bars,

垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁,

Murmur, a little sadly, how love fled,

凄然地輕輕訴,說那愛情的消逝,

And paced upon the mountains overhead,

在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子,

And hid his face amid a crowd of stars.

在一群星星中間隱藏著臉龐。

4、The Human Seasons John Keats

人生的四季 約翰·濟慈

Four Seasons fill the measure of the year;

四季輪回構成了一年,

There are four seasons in the mind of man:

人的心靈也有四季更替:

He has his lusty Spring, when fancy clear

他有生機勃勃的春天,

Takes in all beauty with an easy span:

在幻想中把所有美景一覽無余;

He has his Summer, when luxuriously

在那奢華繁盛的夏天,

Spring's honied cud of youthful thought he loves

他愛把春天採集的花蜜細細品嘗,

To ruminate, and by such dreaming high

沉浸在甜美的青春思緒中,

Is nearest unto heaven: quiet coves

他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;

His soul has in its autumn,when his wings

秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

He furleth close; contented so to look

他收攏了疲倦的羽翼,

On mists in idleness--to let fair things

悠閑而滿足地透過霧氣遙望,

Pass by unheeded as a threshold brook.

任美好的事物像門前的小溪不經意地流逝。

He has his Winter too of pale misfeature,

他終將走進冬天的蒼涼晚境,

Or else he would forego his mortal nature.

不然他就失去了凡人的本性。

5、The Road Not Taken Robert Frost

未選擇的路 羅伯特·佛洛斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

黃色的樹林里分出兩條路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時去涉足,

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立,

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在叢林深處。

Then took the other, as just as fair,

但我卻選了另外一條路,

And having perhaps the better claim,

它荒草萋萋,十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人、更美麗;

Though as for that the passing there

雖然在這條小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足跡。

And both that morning equally lay

那天清晨落地滿地,

In leaves no step had trodden black.

兩條路都未經腳印污染。

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一條路等改日再見!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我難以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也許多少年後在某個地方,

Somewhere ages and ages hence:

我將輕聲嘆息將往事回顧:

Two roads diverged in a wood, and I

一片樹林里分出兩條路

I took the one less traveled by,

而我選擇了人跡更少的一條,

And that has made all the difference.

從此決定了我一生的道路。

⑥ 簡短又有名的英文詩除了世界上最遙遠的距離還有什麼

葉芝的《當你老了》
當你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們過去的濃重的陰影;

多少人愛你年輕歡暢的時候,
愛慕你的美麗、假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上的痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐

When you are old and grey, and full of sleep,
nodding by the fire, take down this book,
and slowly read, and dream of the soft look
your eyes had once, and of the shawdows deep

How many loved your moments of glad grace,
loved your beauty with love false of true,
but one man loved the pilgrim soul in you,
and loved the sorrows of your changing face

and bending down beside the glowing bars,
murmur, a little sadly, how love fled,
and paced upon the mountains overhead,
and hid his face amid a crowd of stars

⑦ 世界上最短的英文詩句是什麼

1931年的倫敦,龐德先生走出潮濕幽暗的地鐵。在忽明忽暗的熙攘的人群里,他看到了幾個美麗的面孔,有冷艷絕倫的婦人,優雅動人的少女,天真可愛的小女孩......這一場景給他留下極為深刻的印象。龐德先生匆匆忙忙地趕回家,坐在桌旁,他開始搜索枯腸,竭盡全力找到合適的詩句來表達自己復雜的情緒。當寫到130餘行的時候,詩人發現這些行句還不足以傳達自己真實的感受。突然,他靈機一動,開始縮減,直到只剩下兩行充滿內在活力的俳句,才終於滿意了。於是世界上最短的一首詩產生了: In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough. 這首《在巴黎地鐵站上》可以算是意象主義(imagism)詩歌的上乘佳作。詩人運用的意象是「陰暗的樹枝上面的幾片花瓣」。他用陰濕的樹枝比喻潮濕幽暗的地鐵,用鮮艷的花瓣形容人的美麗臉孔,從而捕捉住事物的想像,寥寥數筆便勾勒出一幅氣氛融洽的影像,寫出了比興恰切的精妙詩句。

⑧ 求一些非常簡短的英文小詩

<<飛 鳥 集>>

泰戈爾

1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

泰戈爾的小詩非常清新有哲理,這里還有很多英文版的:
http://post..com/f?kz=11264365

⑨ 有什麼簡短優美的英文詩

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,
you say that you love me too.
原文:
你說煙雨微芒,
蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,
深遮霓裳.
你說春光爛漫,
綠袖紅香;
後來內掩西樓回,
靜立卿答旁.
你說軟風輕拂,
醉卧思量;
後來緊掩

熱點內容
美發店認證 發布:2021-03-16 21:43:38 瀏覽:443
物業糾紛原因 發布:2021-03-16 21:42:46 瀏覽:474
全國著名不孕不育醫院 發布:2021-03-16 21:42:24 瀏覽:679
知名明星確診 發布:2021-03-16 21:42:04 瀏覽:14
ipad大專有用嗎 發布:2021-03-16 21:40:58 瀏覽:670
公務員協議班值得嗎 發布:2021-03-16 21:40:00 瀏覽:21
知名書店品牌 發布:2021-03-16 21:39:09 瀏覽:949
q雷授權碼在哪裡買 發布:2021-03-16 21:38:44 瀏覽:852
圖書天貓轉讓 發布:2021-03-16 21:38:26 瀏覽:707
寶寶水杯品牌 發布:2021-03-16 21:35:56 瀏覽:837