翻譯資格認證
Ⅰ 如果要做翻譯,需要什麼證書。。
需要考翻譯資格證書。
翻譯專業資格(水平)考試」是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。
更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
(1)翻譯資格認證擴展閱讀:
翻譯資格的國家規定:
「翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》中國外文局組建翻譯專業資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業資格考評中心負責該考試的具體實施工作。
Ⅱ 翻譯資格考試的證書有用嗎
翻譯資格考試的證書有用的。你可以從事翻譯工作以及兼職,你也可以得到更多的學習知識。
全國外語翻譯證書考試,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
翻譯是在准確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。
各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。
Ⅲ 翻譯方面有哪些證書怎樣獲得
"全國翻譯專業資格證書"與"全國外語翻譯證書"相同之處 ■相同的認證級別 據了解,這兩個證書都分為三個等級,但是叫法是有所不同的。由國家人事部頒發的全國翻譯專業資格證書稱為:一級、二級、三級。由教育部頒發的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 ■相同的適合人群 在采訪中記者了解到,不同的兩個證書適合考生考取的級別是相同的,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。不同之處 ■全國翻譯專業資格證書直接與職稱相掛鉤 據中國外文局全國翻譯資格考試中心負責人翟煜林介紹,中國外文局組織實施翻譯專業資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。它與職稱掛鉤,因此是從事專業翻譯工作者獲得職稱的必經途徑。而且全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,所以更適合以後從事英語方面的專業人士考取。 ■外語翻譯資格證書完全社會化 這個早在2001年就由北京外國語大學中國外語教育研究中心推出的中國首個翻譯資格認證考試,是為社會上的翻譯從業人員和在校大學生提供的翻譯資格和權威認證。發展至今,已被很多機構、翻譯從業者和英語愛好者所接受。在今年第二次考試中,參加者就已經突破了1500人,預計這一考試在社會各界的影響將會日益擴大。全國外語翻譯證書不是很強調專業化,所以它適合於大眾人群。 ■兩證來自於不同的背景 多年來我國翻譯界存在著一個從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評審和晉級制度,這一職稱評審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對應的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業的職業歸屬感和對專業獨立性的自信,卻並沒有成為一種有廣泛社會認可度與社 會適用性的職業資格評價體系,翻譯專業資格證書就是在這樣的背景下產生的。而對於北外來說,隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養也突顯其重要性。為了適應社會對翻譯人員的需求,同時使該項考試更加完善、更為規范,教育部考試中心和北京外國語大學經過協商,合作舉辦該項考試,並將該項考試更名為全國外語翻譯證書考試。 ■考試難易程度要求不同 有很多人都關注這兩個考試的難易程度,由於全國翻譯專業資格證書剛剛落實,還沒有進行過考試,所以要做比較還要等考試之後再做結論。但是,通過記者了解,這兩個考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對這兩個考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業資格證書三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替傳譯要求300個單詞。而對於全國外語翻譯證書來說,要求初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替傳譯要求掌握250個詞左右。全國翻譯專業資格證書二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求 1000個單詞。對於全國外語翻譯證書來說中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。據考試中心介紹,由於這個考試剛剛出台,所以這次考試也就免去了一級考試的進行,下次如有增加還請關注。從要求掌握單詞的數量看,全國翻譯專業資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。 比較之後的反思 全國外語翻譯證書也好,全國翻譯專業資格證書也罷,不論是橫比還是豎比,兩證之間的確是各有千秋,比不出孰優孰劣。但值得提醒的是: 人事部頒發的全國翻譯資格考試與職稱掛鉤為應聘提供了很多方便,但是由於剛剛起步相對缺乏經驗。而全國外語翻譯證書雖然稱得上是「老字型大小」有經驗,但是有新的推廣必然要受到影響。那麼這兩個證書到底是為了適應市場需求,還是想爭奪市場上這個美味可口的大蛋糕?這個我們不去過多的研究,拿到一個適合自己的「含金量」高的證書才是最為關鍵的。可以參考網站" http://app2.learning.sohu.com/ecation/html/exam-61.html
Ⅳ 全國翻譯資格證書有多難考
全國商務英語翻譯考試(Business English Translation Test,簡稱:BETT)
BETT:由全國商務外語考試辦公室和全國商務外語專業委員會組織的考試,和CATTI合作,突出商務,重在商務,受商務企業的信賴與推崇,實用性強,通過率比CATTI高。
1.初級筆譯:
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語初級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握5000個以上英語詞彙,包括3000個基礎英語詞彙和2000個商務英語詞彙。
(2)具有初級商務英語知識和商務會談知識;初步了解中國和英語國家的文化背景知識。
(3)能夠就一般難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確傳達原文,無明顯語法錯誤,無明顯錯譯、漏譯。
(4)在一般性商務往來和日常生活中有限但比較有效地運用英語進行筆譯。
(5)英譯漢速度每小時400-500個單詞,漢譯英速度每小時200-300個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業專科生。
(2)非英語專業本科生。
(3)英語水平相當的在職和在讀人員。
2.中級筆譯
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語中級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握7000個以上英語詞彙,包括3000個基礎英語詞彙和4000個商務英語詞彙。
(2)具有較高的商務英語知識,了解中國和英語國家商務交流活動。
(3)能夠就中等難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確傳達原文的事實和細節,無語法錯誤,無錯譯、漏譯。
(4)在多種商務環境和職業社交場景中能夠對專業性商務材料、函件或文件等有效地運用英語進行筆譯。
(5)英譯漢速度每小時500-600個單詞,漢譯英速度每小時300-400個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業本科生。
(2)英語水平相當的在職和在讀人員。
3.高級筆譯:
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語高級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握10000個以上英語詞彙。
(2)具有高級商務英語知識,熟悉中國和英語國家商務交流活動。
(3)能夠就高難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確、完整、流暢,且能體現原文風格,無語法錯誤,無錯譯、漏譯。
(4)可以勝任較高難度的專業性商務材料、函件或文件的英漢互譯工作。
(5)英譯漢速度每小時600-700個單詞,漢譯英速度每小時500-600個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業研究生。
(2)本科學歷,同時具有2年以上(包括2年)相關專業工作經驗。
Ⅳ 翻譯資格考試報名條件
翻譯資格考試報名條件:凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道回德,具有一定外語水平的人員答,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書、初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
Ⅵ 怎麼考翻譯證
全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月和10月的第四個周末舉行。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關信息,並按規定交納報考費用。
報名對象:
全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並向應試者提供翻譯資格的權威論證。該項考試在創辦初期參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標准,是一項具有國際水準的認證考試。
(6)翻譯資格認證擴展閱讀:
一、證書分類
1、一級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。
2、一級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。
3、二級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務、經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。
4、二級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。
5、三級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文本;能夠勝任機關、企事業單位的一般性文本和商務類材料的翻譯。
6、三級口譯證書
本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。
7、四級翻譯證書
本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。
二、成績與證書
考試結束4周以後可查詢成績。考試成績在考試結束十周之後通知考生。考試成績分A、B、C、D四個等級。A為優秀,B為合格,C為不合格,D為較差。本考試不控制通過率。考生只要達到了既定要求,就可以拿到證書。
凡獲得全國外語翻譯資格證書者,將進入北外人才庫,北外將向聯合國及其它國際組織,在華跨國公司、集團等推薦工作機會。
Ⅶ 請問,英國認可的翻譯資格認證叫什麼在中國可以考嗎
本問題由高頓ACCA研究院院長龔老師為您解答:
ACCA考試沒有中文的,ACCA是特許公認會計師,考試科目全部都是英文的,教材也是英文的。ACCA又分為機考和筆考。當然,不論機考還是筆考也都是全英文考試。
其實ACCA對英語的要求不算很高,一般考過四、六級的學生在看ACCA教材的時候不會有很大的困難。因為ACCA考試的詞彙量其實很有限,看多了教材和做過了習題就會發現很多單詞都是重復出現的,剛入門的時候會覺得他們很陌生,但是當一科完整學習下來以後你就能夠非常熟悉這些單詞和句式的表達了。建議大家平時多背背單詞,語法忘光了的可以看看語法。學ACCA的時候有很多人英語成績很差的也過了,其實就是多做題,找關鍵詞。
而且ACCA考試語法錯誤和拼寫錯誤是不扣分的。即使學生的英語水平一般,回答主觀題的時候一些句式語法使用不夠標准也不會影響考試的通過,只要知識點理解到位並且能夠正確運用在案例中,一些小的瑕疵是不會扣分的。只需要掌握特定的專業詞彙,參考歷年真題考官答案中的一些專業句式表達,就能夠輕松應對考試。
如果學員在注冊時選擇參加牛津布魯克斯大學學位項目(即希望在通過前9門課程後申請該大學的應用會計理學士學位),則應按該大學的要求提供ACCA認可的英語水平證明,如CET-6、TOEFL、GMAT或IELTS證書等。
如需了解更多ACCA信息,請關注高頓網校熊掌號
急速通關計劃 ACCA全球私播課 大學生僱主直通車計劃 周末面授班 寒暑假沖刺班 其他課程
Ⅷ 英語翻譯資格證書怎麼考
全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。 各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。 各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。 凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。
Ⅸ 全國外語翻譯證書考試與全國翻譯專業資格考試的區別
1、發證機構不同:
全國翻譯專業資格(水平)考試,頒發是由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的。
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦的考試,證書由教育部頒發。
2、含金量不同:
相對來說,全國翻譯專業資格(水平)考試含金量高,通過率低。
全國外語翻譯證書考試證書對應試者提供翻譯資格的權威認證,是一項具有國際水準的認證考試。
3、就業方面不同:
參加全國翻譯專業資格(水平)考試較適合未來從業考慮,全國外語翻譯證書考試比較適合考研學生參加。
(9)翻譯資格認證擴展閱讀:
1.國內英語翻譯資格證主要有三種:最權威的是英語翻譯資格證就是「翻譯專業資格(水平)考試」(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI );其次全國外語翻譯證書考試(NAETI);還有商務英語翻譯資質認定考試ETTBL (ENGLISH TRANSLATION TEST OF BUSINESS LANGUAGE。
2.全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI),此項英語翻譯證書考試是由國家人力資源和社會保障部統一主辦的,考試難度分為一、二、三級。
二級:非英語專業研究生畢業或是外語專業本科畢業生的水平,並具備3-5年的口筆譯翻譯實踐經驗;
三級:非英語專業本科畢業生、通過大學英語六級考試或是外語大專畢業生的水平,並具備一定的口筆譯翻譯實踐經驗;
一級:具備8-10年的口筆譯翻譯實踐經驗,是中英互譯方面的行家。