外國著名的詩
❶ 國外著名的詩歌集
1、《飛鳥集》
《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾創作的詩集,這本詩集包括325首無題詩,其中絕大多數的詩只有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。這些詩的基本題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等等。詩集並沒有明顯的邏輯結構和明確的中心,只是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。
2、《荒原》
《荒原》是英國著名現代派詩人的作品,《荒原》是現代英美詩歌的里程碑,是象徵主義文學中最有代表性的作品,表達了西方一代人精神上的幻滅,被認為是西方現代文學中具有劃時代意義的作品。
3、《神曲》
《神曲》是著名義大利詩人但丁·阿利蓋利創作的長詩。全詩為三部分:《地獄(Inferno)》、《煉獄(Purgatorio)》和《天堂(Paradiso)》,以長詩的形式,敘述了但丁在「人生的中途」所做的一個夢,以此來譴責教會的統治,但仍然未擺脫基督教神學的觀點。
4、《普希金詩集》
《普希金詩集》是俄羅斯偉大詩人普希金的作品,他的作品充滿著對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美,對祖國的熱愛和對沙皇暴政的批判。他的詩清新、美麗、迷人,在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、岩石都顯得詩意惠芳,讓人心醉神往,
5、《草葉集》
《草葉集》是美國19世紀傑出詩人惠特曼(1819~1892)的作品。謳歌民主和自由,歌頌人類平等、勞動和勞動者及普通人、歐洲革命,譴責壓迫者,號召黑人反抗。《草葉集》在藝術形式上也是一個重大的革新。惠特曼打破了長期來美國詩歌因襲的律式,並反對形式主義傾向,創造了後來被稱為「自由體」的詩歌形式。
❷ 國外有名詩句
When I have fears
WHEN I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean』d my teeming brain,
Before high piled books, in charact』ry,
Hold like rich garners the full-ripen』d grain;
When I behold, upon the night』s starr』d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love! - then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.
-------John Keats
「每當我害怕」
每當我害怕,生命也許等不及
我的筆搜集完我蓬勃的思潮,
等不及高高一堆書,在文字里,
象豐富的谷倉,把熟穀子收好;
每當我在繁星的夜幕上看見
傳奇故事的巨大的雲霧徵象,
而且想,我或許活不到那一天,
以偶然的神筆描出它的幻相;
每當我感覺,呵,瞬息的美人!
我也許永遠都不會再看到你,
不會再陶醉於無憂的愛情
和它的魅力!——於是,在這廣大的
世界的岸沿,我獨自站定、沉思,
直到愛情、聲名,都沒入虛無里。
❸ 求外國有名的詩句
(1)
《茅屋》
作者:安徒生(丹麥)
在浪花沖打的海岸上 有間孤寂的小茅屋
一望無際 遼闊無邊 沒有一棵樹木
只有那天空和大海 只有那峭壁和懸崖
在這里 有著最大的幸福 因為有愛人同住
茅屋裡沒有金和銀 卻有一對親愛的人
時刻地相互凝視 他們多麼情深
這茅屋又小又破爛 佇立在岸上多孤單
但裡面有著最大的幸福 因為有愛人作伴
(2)
《我曾經愛過你》
作者:普希金(俄國)
我曾經愛過你
愛情 也許在我的心靈里
還沒有完全消亡
但願它不會再去打擾你
我也不想再讓你難過悲傷
我曾經默默無語地
毫無指望地愛過你
我既忍受著羞怯
又忍受著嫉妒的折磨
我曾經那樣真誠
那樣溫柔地愛過你
但願上帝保佑你
另一個人也會象我一樣 愛你
(3)
《既然我把我的唇……》
作者:雨果(法國)
既然我把我的唇放進你永遠充溢的酒樽,
既然我把我的蒼白的額貼近你的手心,
既然我有時呼吸到你的靈魂里溫柔的氣息,
一種沉埋在暗影里的芬芳;
既然我有時從你的話語里,
聽到你散步的你那神秘的心聲;
既然我看見你哭泣,既然我看見你微笑,
我的嘴對著你的嘴,我的眼睛對著你的眼睛:
既然我看見你那顆星在我頭上光芒閃耀,
哎!它可老是深藏不露,覿面無由;
既然我看見一瓣花從你那年華之樹上
掉下來,墜入我生命的波流;
現在我可以向急逝的韶光講了:
——消逝吧,不斷地消逝!我將青春永葆!
你和你那些憔悴的花兒一齊消逝吧,
我心靈里有朵花兒誰也不能摘掉!
我這只供我解渴的玉壺已經盛滿,
你的翅膀掠過,也濺不起其中的瓊漿半點。
你的灰燼遠不足以撲滅我的靈火!
你的遺忘遠不足以吞沒我的愛戀!
❹ 一些國外著名的詩
夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
2世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
3 世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
4是「地」的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
5廣漠無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛,但她搖搖頭,笑起
來,飛了開去。
6如果錯過了太陽時你流了淚,那末你也要錯過群星了。
7跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。
你肯夾跛足的泥沙而俱下么?
8她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
9 有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。
10憂思在我的心裡平靜下去,正如黃昏在寂靜的林中。
11有些看不見的手指,如懶懶的微(風思)似的,正在我的心上,
奏著潺湲的樂聲。
12「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的凝問。」
「天空呀,我回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
13靜靜地聽,我的心呀,聽那「世界」的低語,這是他對你的愛的
表示呀。
14創造的神秘,有如夜間的黑暗,——是偉大的。而知識的幻影,
不過如晨間之霧。
15不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。
16我今晨坐在窗前,「世界」如一個過路的人似的,停留了一會,
向我點點頭又走過去了。
17這些微(風思),是綠葉的簌簌之聲呀;他們在我的心裡,愉悅
的微語著。
18你看不見你的真相,你所看見的,只是你的影子。
19主呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽著吧。
20我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
❺ 外國著名現代詩十首,外國現代詩著名詩人有哪些
愛默生(RalphWaldoEmerson,1803年—1882年),生於波士頓,美國思想家、文學家。
托馬斯·斯特恩斯·艾略特(ThomasStearnsEliot,1888年9月26日—1965年1月4日),一位美國/英國詩人、評論家、劇作家,其作品對二十世紀乃至今日的文學史上影響極為深遠。1948年,60歲的艾略特迎來了他一生中最大的榮譽——諾貝爾文學獎。
拜倫(GeorgeGordonByron1788年1月22日在英國倫敦出生-1824年4月19日在希臘逝世),英國詩人;作家,世襲爵位,人稱拜倫勛爵LordByron,引領風騷的浪漫主義文學泰斗,又譯擺倫。其代表作有恰爾德·哈羅爾德游記,唐·璜等。唐·璜是一部未完的作品。
貝爾托·布萊希特(BertoltBrecht,也譯做貝托爾德·布萊希特,1898年2月10日-1956年8月14日)是一位著名的德國戲劇家與詩人。
夏爾·皮埃爾·波德萊爾(CharlesPierreBaudelaire,1821年4月9日—1867年8月31日),法國最偉大詩人之一,象徵派詩歌先驅,現代派的奠基人,以詩集《惡之花》(Lesfleursmal)留名後世。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(JorgesLuisBorges,1899年8月24日~1986年6月14日),阿根廷作家。他的作品以拉丁文般雋永的文字和深刻的哲理見長
但丁·亞利基利(DanteAlighieri,1265年-1321年),義大利詩人,現代義大利語的奠基者,歐洲文藝復興時代的開拓人物,以長詩《神曲》留名後世。恩格斯評價說:「封建的中世紀的終結和現代資本主義紀元的開端,是以一位大人物為標志的,這位人物就是義大利人但丁,他是中世紀的最後一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人」。
埃米莉·迪更生(EmilyDickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美國詩人。詩風凝煉,意象紛沓,比喻尖新,常置格律以至語法於不顧。生前只出版過10首詩,默默無聞,死後近70年開始得到文學界的認真關注,被現代派詩人追認為先驅。與同時代的惠特曼,一同被奉為美國最偉大詩人;其駕馭英語的能力,被認為可跟莎士比亞相提並論。
約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(JohannWolfgangvonGoethe(說明·關於))[ˈgøːtə],亦作Göthe,出生時名為:約翰·沃爾夫岡·歌德;出生於1749年8月28日,美因河畔法蘭克福—逝於1832年3月22日,魏瑪)作為詩人、自然科學家、文藝理論家和政治人物,是魏瑪的古典主義的最著名的代表。而作為詩歌、戲劇和散文作品的作者,他是最偉大的德國作家之一,也是世界文學領域的一個出類拔萃的光輝人物。
克里斯蒂安·約翰·海因里希·海涅(ChristianJohannHeinrichHeine,1797年12月13日—1856年2月17日),出生時用名哈利·海涅(HarryHeine),19世紀最重要的德國詩人和新聞工作者之一。海涅既是浪漫主義詩人,也是浪漫主義的超越者。他使日常語言詩意化,將報刊上的文藝專欄和游記提升為一種藝術形式,賦予了德語一種罕為人知的風格上的輕松與優雅。作為批評家、熱心於政治的新聞工作者、隨筆作家、諷刺性雜文作家、論戰者,他既受喜愛,又遭懼怕。他是作品被翻譯得最多的德國詩人中的一員。海涅最廣為人知的一首詩可能是由門德爾松為之作曲的通過音樂傳播的《乘著歌聲的翅膀》。
沃爾特·惠特曼(WaltWhitman,1819年5月31日—1892年3月26日),美國著名詩人、人文主義者,其代表作品是詩集《草葉集》。
柯爾律治(SamuelTaylorColeridge,1772年10月21日─1834年7月25日),英國詩人、文評家,英國浪漫主義文學的奠基人之一。以〈老水手吟〉(TheRimeoftheAncientMariner)一詩名家,其文評集《文學傳記》(BiographiaLiteraria)以博大精深見稱,書中對想像(imagination)與幻想(fancy)的區別尤其著名。一生作詩不綴,但中年時自稱棄詩從哲,精研以康德、謝林(FriedrichSchelling)為首的德國唯心論。他的「鴉片癮」、他的個人魅力、他與華茲華斯的微妙關系,使他成為西方文學史上最令人注目的作家之一。
濟慈,全名約翰·濟慈[1](JohnKeats,1795年—1821年)出生於18世紀末年的倫敦,他是傑出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員
讓·德·拉封丹(JeandeLaFontaine,1621年7月8日—1695年4月13日),法國詩人,以《寓言詩》(Fableschoisiesmisesenvers)留名後世。
米哈伊爾·尤利耶維奇·萊蒙托夫(俄語:МихаилЮрьевичЛермонтов;1814年10月15日-1841年7月27日),俄國詩人。
❻ 世界最著名的詩有哪些(外國的)
我曾經愛過你
----普希金
我曾經愛過你
愛情也許在我的心靈里
還沒有完全消亡
但願它不會再去打擾你
我也不想再讓你難過悲傷
我曾經默默無語地
毫無指望地愛過你
我既忍受著羞怯
又忍受著嫉妒的折磨
我曾經那樣真誠
那樣溫柔地愛過你
但願上帝保佑你
另一個人會像我這樣地
愛你
我願意是急流
-----裴多菲
我願意是急流,
是山裡的小河,
在崎嶇的路上,
岩石上經過……
只要我的愛人
是一條小魚,
在我的浪花中,
快樂地游來游去。
我願意是荒林,
在河流兩岸,
對一陣陣的狂風,
勇敢地作戰……
只要我的愛人
是一隻小鳥,
在我的稠密的
樹枝間作窠,鳴叫。
我願意是廢墟,
在峻峭的山岩上,
這靜默的毀滅,
並不使我懊喪……
只要我的愛人
是青春的常春藤,
沿著我荒涼的額,
親密得攀援上升。
我願意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的頂上
飽受風雨的打擊……
只要我的愛人
是可愛的火焰,
在我的爐子里,
愉快地緩緩閃現。
我願意是雲朵,
是灰色的破旗,
在廣漠的空中,
懶懶地飄來盪去……
只要我的愛人
是珊瑚似的夕陽,
傍著我蒼白的臉,
顯出鮮艷的輝煌。
她走在美的光彩中
喬治•戈登•拜倫
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無雲而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現:
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
三
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安於世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
❼ 外國詩歌精選
假如生活欺騙了你
91.2萬
00:55
00:32
00:45
假如生活欺騙了你
現代 · 普希金
假如生活欺騙了你,不要悲傷,
不要心急!憂郁的日子裡須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠嚮往著未來;現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
現代詩
賞析
《假如生活欺騙了你》選自《普希金詩集》,這是一首哲理抒情詩,詩人以普普通通的句子,通過自己真真切切的生活感受,向女友提出慰藉。這首詩以勸告的口吻和平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,表達了詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情懷。
開頭是一個假設,「假如生活欺騙了你」,這假設會深深傷害人們,足以使脆弱的人們喪失生活的信心,足以使那些不夠堅強的人面臨「災難」。那的確是個很糟糕的事情,但詩人並不因為這而消沉、逃避和心情憂郁,不會因為被生活欺騙而去憤慨,做出出格的事情。詩中闡明了這樣一種樂觀堅強、積極向上的人生態度:當生活欺騙了你時,不要悲傷,不要心急。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會永遠被憂傷所掩蓋。正如詩中寫到的那樣,「憂郁的日子裡須要鎮靜/相信吧,快樂的日子就會到來」,生活往往是有曲折才會有更深刻的體會;失去了,才能知道擁有的可貴。
詩人在詩中提出了一種面向未來的生活觀。「心兒永遠嚮往著未來」,盡管「現在卻常是憂郁\,現實的世界可能是令人悲哀的,可能會感受到被欺騙,但這是暫時的,不會停留在這兒,不會就在這兒止步。要用對立統一、變化發展的觀點看待生活,理想與現實的矛盾,在生活中總會出現。正視理想與現實的矛盾,堅持美好的信念和進取的態度,才能更好的把握住現實,才能真切地感受到一切艱難險阻都是暫時的,因而那逝去的也就變得可愛,這才是值得提倡的生活態度,也是生活中的辯證思想。
最為經典的尾句「一切都是瞬息,一切都將會過去;而那過去了的,就會成為親切的懷戀」,表明詩人積極的人生態度,並告訴人們,困難遲早是會成為過去的,而那些過去的將成為人生財富,這些經驗將有助於領悟人生的真諦,走完人生的道路。當成功後,回首一望,這些就成了自己成功路上的足跡、見證。
這首詩的前四行側重於安慰困苦悲傷中的某個人,這也許就是詩人自己,詩人生活在法國大革命精神在歐洲大陸產生廣泛影響的時代。那時的俄國,一方面處於沙皇暴政的統治下,另一方面,人民的自由意識大大覺醒,起義和反抗此起彼伏。詩人出身貴族,有著強烈的自由民主意識。這些註定了詩人的生活會充滿暗礁、漩渦、險灘和坎坷不平。詩人在面對困苦時堅定自己對生活的信心,詩人就靠著信心去戰勝一個又一個暴力的壓迫。而後四行則試圖理性地解釋悲傷和淚水有害無益。困境中的「溫和、平靜」是生活的大智慧,只要保持一顆樂觀的心,機會永遠在那裡,逃避困境,迴避現實都於事無補。無論災難何時發生,都要學會豁達從容,積極勇敢地面對困難,精神抖擻地直面沮喪,懷著一顆謙卑的心去戰勝困難,只有這樣,希望才一直都在,才能看到雨後彩虹的絢爛,體會到重重磨難之後的人生幸福。
詩人對生活的假設,引起很多人的共鳴。正是這種生活觀,這種對人生的信心,這種面對坎坷的堅強和勇敢使得這首詩流傳久遠。
作者
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799年5月26日—1837年1月29日),是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19
❽ 外國詩有名的是哪些
太多了,只能說說大部頭的經典著作:
《荷馬史詩》
《埃涅阿斯紀》
《神曲》
《被解放的耶路撒冷》
《浮士德》
《仙後》
《失樂園》
《唐璜》
《葉普蓋尼·奧涅金》
❾ 外國著名詩歌
1、當你老了(愛爾蘭/葉芝)
當你老了,青絲染上霜斑;當你睡意沉沉,倦坐爐邊。
請取下這本詩集,慢慢閱讀,回想你過去柔和的眼眸及幽暖的影子。
多少人愛你青春歡暢的時辰,以真心或假意戀著你美麗的容顏。
只有一人深深地愛著你聖潔的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋。
當你在溫暖的爐旁低下頭,凄然地訴說愛情怎樣溜走。
在頭頂的山巒上它緩緩地踱著步子,然後把臉龐藏在群星里頭。
2、我想和你一起生活(俄羅斯/茨維塔耶娃)
我想和你一起生活在某個小鎮,
共享無盡的黃昏和綿綿不絕的鍾聲。
在這個小鎮的旅店裡——古老時鍾敲出的微弱響聲像時間輕輕滴落。
有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來笛聲,
吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵鬱金香。
此刻你若不愛我,我也不會在意。
在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,
每一塊磁磚上畫著一幅畫:一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。
而自我們唯一的窗戶張望,雪,雪,雪。
你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,淡然,冷漠。
一兩回點燃火柴的刺耳聲。
你香煙的火苗由旺轉弱,煙的末梢顫抖著,
顫抖著短小灰白的煙蒂——連灰你都懶得彈落——香煙遂飛舞進火中。
3、我喜歡你是寂靜的(智利/聶魯達)
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你:讓我在你的沉默中安靜無聲。
並且讓我借你的沉默與你說話,你的沉默明亮如燈,簡單如指環,
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,遙遠而且哀傷,彷彿你已經死了。
彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
4、我用什麼才能留住你(阿根廷/博爾赫斯)
我給你貧窮的街道,絕望的落日,
破敗郊區的月亮。我給你一個久久望著孤月的人的悲哀。
我給你我寫的書中所能飽含的一切悟力,以及生活中所能有的男子氣概或幽默。
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
我給你我設法保全的我自己的核心——不營造字句,不和夢想交易,
不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
我給你早在你出生前多年的一個傍晚。
看到的一朵黃玫瑰的記憶,我給你關於你生命的詮釋,
關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。
我給你我的寂寞,我的黑暗,我心的飢渴。
我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
5、致——(英國/雪萊)
音樂,當裊裊的餘音消滅之時,
還在記憶之中震盪——
花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,
還在心魂之中珍藏。
玫瑰花,當她的花時盡了,
用落紅為她的所愛鋪成錦床。
對你的思念也如此,待你遠行了,
愛情就枕著思念進入夢鄉。
拓展資料
詩歌特點:
詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想像,語言凝練而形象性強,具有鮮明的節奏,和諧的音韻,富於音樂美,語句一般分行排列,注重結構形式的美。
我國現代詩人、文學評論家何其芳曾說:「詩是一種最集中地反映社會生活的文學樣式,它飽含著豐富的想像和感情,常常以直接抒情的方式來表現,而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節奏的鮮明上,它的語言有別於散文的語言。」這個定義性的說明,概括了詩歌的幾個基本特點:
第一,高度集中、概括地反映生活;第二,抒情言志,飽含豐富的思想感情;第三,豐富的想像、聯想和幻想;第四,語言具有音樂美。
參考鏈接網路 詩歌
❿ 外國有名詩歌
1. 埃德蒙·斯賓塞
Sonnet
十四行
Fresh spring the herald of loves mighty king,
新春啊,你這君臨萬方的愛神的先驅,
In whose cote armour richly are displayed
你的外衣富麗堂皇,展現出
All sorts of flowers the which on earth do spring
世間的繁花萬朵,不勝枚舉,
In goodly colours gloriously arrayed.
她那婀娜多姿的服裝,耀人眼目。
Go to my love, Where she is carelesse laid,
找我的愛人去吧,她滿不在乎,
Yet in her winters bowre:
她仍在她冬天的閨房裡深睡不醒:
Tell her the joyous time will not be staid
告訴她:快樂的時光不會永駐,
Unlesse she do him by the forelock take,
除非她能把它牢牢地捏在手中;
Bid her therefore her selfe soon ready make,
囑咐她要把一切的准備快快完成,
To wait on love amongst his lovely crew.
好去那一群麗人當中把愛神恭迎:
Where every one that misseth then her make,
誰若是還打動不了愛人的魂靈,
Shall be by him amercest with penance dew.
愛神就必定給他以應有的嚴懲。
Make hast therefore sweet love, whilest it is prime,
快抓住這甜蜜的愛,趁著青春時候,
For none can call againe the passed time.
青春一去難再,像是大海東流。
2.威廉布萊克 William Blake
The Tyger 老虎
Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒, '
What immortal hand or eye 什麼樣的不朽之手和眼
Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?
In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊
Burnt the fire of thine eyes? 來自多遠的深處或高空?
On what wings dare he aspire? 他憑什麼翅膀敢飛到九天?
What the hand dare seize the fire? 什麼樣的手敢去抓這火焰?
And what shoulder, and what art, 什麼樣的臂力,什麼樣的技藝
Could twist the sinews of thy heart? 才能擰成你那心臟的腱肌?
And when thy heart began to beat, 什麼樣的手,什麼樣的腳,
What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心臟開始彈跳?
What the hammer? What the chain? 用什麼樣的錘子?什麼樣的鏈條?
In what furnace was thy brain? 在什麼樣的爐里煉成了你的大腦?
What the anvil? What dread grasp 在什麼樣的鐵砧上?用什麼樣的臂力
Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住這可以致命的可怕東西?
When the stars threw down their spears, 當星星投下他們的矛槍,
And watered heaven with their tears, 用他們的淚水澆灌穹蒼,
Did he smile his work to see? 他見到自己的作品時可微笑?
Did he who made the Lamb make thee? 難道是他造了你也造了羊羔?
Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒,
What immortal hand or eye, 什麼樣的不朽之手和眼
Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?
3. 威廉華茲華斯
I Wondered Lonely as a Cloud
I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils ;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in the never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced ; but they
Out-did the sparkling waves in glee :
A poet could not but be gay,
In such a jocund company :
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought :
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude ;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
我孤獨地漫遊,像一朵雲
我孤獨地漫遊,像一朵雲
在山丘和谷地上飄盪,
忽然間我看見一群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。
連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河裡閃閃發光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的一行;
我一眼看見了一萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也在跳著舞,
水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心歡樂!
我久久凝望,卻想像不到
這奇景賦予我多少財寶,——
每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它們常在心靈中閃現,
那是孤獨之中的福祉;
於是我的心便漲滿幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
4.葉芝
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye
That is all we shall know for truth
Before we grow old and die
I life the glass to my mouth
I look at you and I sigh
飲酒歌
酒入唇
愛入眼
那是我們的真理
在老去和死去之前
我舉杯唇邊
看著你,輕嘆.