當前位置:首頁 » 著名認證 » 英文著名詩歌

英文著名詩歌

發布時間: 2021-01-22 09:50:32

① 英語著名詩歌欣賞

首頁-,在線視聽-,英語電子書下載-,用戶升級-,留言-,背單詞。。。托馬斯·哈代(ThomasHardy)詩歌選內含圖片[10160]。。。中國詩歌欣賞。。。
英語著名詩歌欣賞:

② 經典的英文詩歌

Do
not
stand
at
my
grave
and
weep
不要在我的墓前哭泣
I
am
not
there.
I
do
not
sleep
我不在那裡我沒有睡去
I
am
a
thousand
winds
that
blow
我是吹拂而過的千縷之風內
I
am
the
diamond
glints
on
snow
我已化為璀璨似容鑽的雪花
I
am
the
sunlight
on
ripened
grain
我是灑落在熟穗上的日光
I
am
the
gentle
autumn
rain
我化為了溫柔的秋雨
When
you
awake
in
the
mornings
hush
當你在早晨的寂謐中醒來
I
am
the
swift
uplifting
rush
我是鳥兒沉默盤旋時
Of
quiet
birds
in
circled
flight
雀躍飛升的氣流
I
am
the
soft
stars
that
shine
at
night
我是夜晚中閃耀柔光的星子
Do
not
stand
at
my
grave
and
cry
不要站在我的墓前哭泣
I
am
not
there.
I
did
not
die.
我不在那兒我沒有逝去

③ 要幾首 世界著名的英文詩

莎士比亞的詩,一直都很喜歡,今天和大家分享~~1When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty』s field,
Thy youth』s proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter』d weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treature of thy lusty days,
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty』s use,
If thou couldst answer 『this fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse』,
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel』st it cold.

1四十個嚴冬威逼你的容顏,
將你明媚的園圃刻上深深的溝坎。
你青春驕人的華裝,此刻吸引著多少人的目光,
有朝一日,它飄零為敗絮,又有誰肯來觀看:
到時若有人問起,你的美貌去了何方,
青春韶華的瑰寶又在何處?
你說,在我深陷的眼眶裡,
是貪婪的羞恥和對揮霍的頌揚。
善用你的美,你會配得上更多的贊賞,
假若你的回答能夠這樣:「我這美麗的孩子,
他將是我一生的總結,請寬恕我的老邁。「
證實他的美貌,也證實你的美貌在同一個血統里流傳!
這就如同垂老的暮年獲得了新生,
又好似冷卻了的血液回復了溫暖。

④ 一些經典的英文詩

一、《愛爾蘭人之歌》

作者:英國珀西·比希·雪萊

1、原文

The star may dissolve, and the fountain of light

May sink intoe'er ending chao's and night,

Our mansions must fall and earth vanish away;

But thy courage, O Erin! may never decay.

See! the wide wasting ruin extends all around,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,

Our foes ride in triumph throughout our domains,

And our mightiest horoes streched on the plains.

Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,

Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,

But the war note is weaked, and the clangour of spears,

The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.

Ah! where are the heroes! triumphant in death,

Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,

Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,

And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

2、中文

星辰盡可消逝,寂滅光源

沉淪於無底的混沌深淵,

屋宇崩塌,泥土化為灰煙,

可是,愛爾蘭-你的英銳不減!

看!無垠的廢墟向四處蔓延,

我們祖先的基業-斷壁頹垣;

敵人的鐵蹄將咱領土踏遍,

最孔武的勇士-在荒野長眠。

常予歡樂的豎琴-喑啞斷弦!

可愛鄉土的喜慶-韻味頹然!

戰鼓雖漸息,但鏗鏹的刀劍

氏族戰的囂吼仍如雷耳灌。

英雄何在啊!功成而赴難

掙扎在血泊中,血染石楠;

呼嘯的英靈駕著狂風席捲

復仇啊,同胞們!-不停地吶喊!

二、《一朵枯萎的紫羅蘭》

作者:英國珀西·比西·雪萊

1、原文

The odor from the flower is gone,

Which like thy kisses breathed on me;

The color from the flower is flown,

Which glowed of thee, and only thee!

A shriveled, lifeless, vacant form,

It lies on my abandoned breast,

And mocks the heart, which yet is warm,

With cold and silent rest.

I weep ---- my tears revive it not;

I sigh ---- it breathes no more on me;

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

2、中文

這朵花的芬芳,已經消隱,

像你的吻對我吐露過的氣息;

這朵花的顏色,已經凋隕,

它曾使我想起你獨有的光輝!

一個萎縮、僵死、空虛的形體,

擱置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂靜、無聲的安息

嘲弄我依舊熱烈的痴心。

我哭泣,淚水不能使它復生;

我嘆息,不再向我吐露氣息;

它靜默無聲無所怨憂的命運,

正和我應得的那種一樣無異。

三、《印度小夜曲》

作者:英國珀西·比希·雪萊

1、原文

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Has led me -- who knows how? --

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream, --

The champak odors fall

Like sweet thoughts in a dream,

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale,

My cheek is cold and white, alas!

My Heart beats loud and fast

Oh! press it close to thine again,

Where it will break at last!

2、中文

午夜初眠夢見了你,

我從這美夢里醒來,

風兒正悄悄地呼吸,

星星放射著光彩;

午夜初眠夢見了你,

呵,我起來,任憑腳步

(是什麼精靈在作祟?)

把我帶到你的門戶。

漂游的樂曲昏迷在

幽暗而寂靜的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象夢中甜蜜的想像;

那夜鶯已不再怨訴,

怨聲死在她的心懷;

讓我死在你的懷中吧,

因為你是這么可愛!

哦,把我從草上舉起!

我完了!我昏迷,倒下!

讓你的愛情化為吻

朝我的眼和嘴唇傾灑。

我的臉蒼白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它壓在你心上,

它終將在那兒碎裂。

四、《她走在美麗的光彩里》

作者:英國喬治·戈登·拜倫

1、英文

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that』s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o』er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o』er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

2、中文

她走在美麗的光彩中

她走在美的光彩中,像夜晚

皎潔無雲而且繁星漫天;

明與暗的最美妙的色澤

在她的儀容和秋波里呈現:

耀目的白天只嫌光太強,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或減少一份明與暗

就會損害這難言的美。

美波動在她烏黑的發上,

或者散布淡淡的光輝

在那臉龐,恬靜的思緒

指明它的來處純潔而珍貴。

呵,那額際,那鮮艷的面頰,

如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

那迷人的微笑,那容顏的光彩,

都在說明一個善良的生命:

她的頭腦安於世間的一切,

她的心充溢著真純的愛情!

五、《我見過你哭》

作者:英國喬治·戈登·拜倫

1、英文

I SAW THEE』WEEP

——George Gordon Byron

I saw thee weep the big bright tear

Came out that eye of blue;

And then me thought it did appear

A violet dropping dew:

I see thee smile

the sapphire』s blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens on the heart.

2、中文

我看過你哭——一滴明亮的淚

湧上了你藍色的眼珠;

那時候,我心想,這豈不就是

一朵紫羅蘭上垂著露;

我看過你笑——藍寶石的火焰

在你前面也不再發閃,

呵,寶石的閃爍怎能比得上

你那一瞥的靈活的光線。

彷彿是烏雲從遠方的太陽

得到濃厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黃昏的暗影

也不能將它從天空逐開;

你那微笑給我陰沉的腦中

也灌注了純潔的歡樂;

你的容光留下了光明一閃,

直似太陽在我心裡放射。

⑤ 推薦幾首有名的英文詩歌

電影歌曲

elton john-can you feel the love tonight,艾爾頓約翰最聞名的歌曲《今夜愛無限》,來自經典動畫電影《獅子王》

Yasunori Mitsuda, Joanne Hogg - kokoro《寂靜嶺》的主題音樂很寂靜,是日韓歌手演繹的。

Christina Aguilera-reflection 迪士尼動畫大片《花木蘭》的主題歌,COCO李玟,陳慧琳和葉蓓都有華人三地的不同版本

Faith Hill - There You'll Be《珍珠港》主題曲,中文版是張惠妹的《排山倒海》。

Phil Collins - You'll Be In My Heart 迪士尼動畫電影《人猿泰山》主題曲,周華健演繹過中文版本《你在我心裏面》

ronan keating - when you say nothing at all《諾丁山》電影主題曲,舒緩的情歌(43M的MPG格式MV)

Trade Mark真情馬克 - Only Love 迪士尼三維動畫大片《恐龍》主題曲,張學友唱過粵語版和中文版《當我想起你》 / 《人鬼情未了》正直兄弟的 Unchained Melody 也不錯。

peabo_regina - a whole new world 嶄新世界,對唱的奧斯卡經典電影《阿拉丁》主題曲

Shrek - It Is You (I Have Loved)出自最牛的動畫電影《怪物史萊克》原聲帶,裡面有好多歌都很好聽!

《特洛伊》主題曲-Remeber,感覺跟《指環王》的《MAY IT BE》有點相同,這是個男聲。

COCO lee李玟-a love before time《卧虎藏龍》國際主題曲,中文版自然是《月光愛人》

歐美樂壇不朽的傳世經典

Bandari班德瑞 - The Sounds Of Silence奧斯卡經典電影《畢業生》的歌曲

月光女神 Sarah Brightman 莎拉布萊曼 - Scarborough Fair斯卡博羅集市(畢業生主題曲的另一版本)

Sarah Brightman - time to say goodbye 整首歌曲旋律優美,經典演繹,聲音空靈,似乎站在天際,周圍都是純白

Beatles 披頭士 或 甲殼蟲樂隊- yesterday \ Let it be / HEY JUDE燕姿翻唱過,感覺原唱更好聽,都是傳世經典

Caron Nightingale - promise don't come easy 經典英文歌,中文名好象叫「一諾千金」來著~

carpenters 卡朋特- close to you / Yesterday Once More 昨日重現,都是經典。

Emiliai艾米莉亞 - Big big World大千世界,不朽的經典,別告訴我你沒聽過

Eglos老鷹樂隊 - hotel california加洲旅館,英文經典

Lauren Christy - The color of night夜色,和《昨日重現》一樣,小學時代廣播里經常響起的旋律

Mariah Carey-hero\ Without you《未來水世界》主題曲/ 瑪麗亞凱莉的兩首傳世經典

whitney houston - i will always love you《保膘》主題曲,韓紅的版本我也很喜歡。

journey - open arms 經典啊經典,5566和庾澄慶都翻唱過

Richard Marx 理查.馬克斯 - right here waiting-此情可待,經典不廢話。

Shakins Stevens-because i love you 是部經典電影的歌曲 / The New Christy Minstrels - Today經典民謠

⑥ 著名的英語詩歌

要相信我們可以建設一個更好的世界。 要相信在隧道的盡頭會有曙光。 要相信你就是他人的希望之光。 要相信你現在還沒做到最好。 要相信你自己。 (四) 勵智英文詩--用流利的英語去鼓勵別人 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 棄 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 會 使 你 應 付 自 如 。 難 捱 的 時 光 終 將 過 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 夢 想 就 會 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 會 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 難 定 會 過 去 , 你 將 重 獲 力 量 (五) Dreams 夢想 Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想, For if dreams die 夢想若是消亡 Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀 That can never fly. 再也不能飛翔 Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想, For when dreams go 夢想若是消喪 Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野, Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生長 (六) The Furthest Distance in the World The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don』t know that I love you The furthest distance in the world Is not when I stand in font of you Yet you can』t see my love But when undoubtedly knowing the love from bot Yet cannot Be together The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart The furthest distance in the world Is not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart But using one』s indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you 附譯文: 世界上最遙遠的距離,不是生與死 而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你 世界上最遙遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你 而是明明知道彼此相愛,卻不能在一起 世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛,卻不能在一起 而是明明無法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡 世界上最遙遠的距離,不是明明無法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡 而是用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠 (七) The Flight of youth 青春的飛逝 by Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托達德 There are gains for all our losses. 我們失去的一切都能得到補償, There are balms for all our pain; 我們所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是夢境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它帶走了我們心中的某種美好, And it never comes again. 從此一去不復返。 We are stronger, and are better, 我們變得日益剛強、更臻完美, Under manhood』s sterner reign; 在嚴峻的成年生活驅使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet, 已隨著青春飛逝, And will never come again. 不再返回。 Something beautiful is vanished, 美好已經消逝, And we sigh for it in vain; 我們枉自為此嘆息; We behold it everywhere, 盡管在天地之間, On the earth, and in the air, 我們處處能見青春的魅力, But it never comes again! 可是它不再返回!

⑦ 急求:英文著名詩歌

葉芝(威廉·巴特勒·葉芝)的。很經典的。譯文有很多版本,可以再找找
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
當你老了
冰心譯
當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
倦坐在爐邊,取下這本書來,
慢慢讀著,追夢當年的眼神
那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你青春的片影,
愛過你的美貌,以虛偽或是真情,
惟獨一人愛你那朝聖者的心,
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
在爐柵邊,你彎下了腰,
低語著,帶著淺淺的傷感,
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
怎樣在繁星之間藏住了臉。

⑧ 請推薦一首著名英文詩

我向你推薦三首,分別是泰戈爾、普希金、雪萊寫的。

1.Ode to the West Wind(《西風頌》)雪萊最著名的抒情詩。

1.Ode to the West Wind

I

O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes! O thou
Who chariotest to their dark wintry bed

The wingèd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 10
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill;

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, O hear!

II

Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, 15
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of heaven and ocean,

Angels of rain and lightning! there are spread
On the blue surface of thine airy surge,
Like the bright hair uplifted from the head 20

Of some fierce Mænad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre, 25
Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear!

III

Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay, 30
Lull'd by the coil of his crystàlline streams,

Beside a pumice isle in Baiæ's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,

All overgrown with azure moss, and flowers 35
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers

Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know 40

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: O hear!

IV

If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share 45

The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! if even
I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed 50
Scarce seem'd a vision—I would ne'er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.
O! lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 55
One too like thee—tameless, and swift, and proud.

V

Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own?
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep autumnal tone, 60
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe,
Like wither'd leaves, to quicken a new birth;
And, by the incantation of this verse, 65

Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind? 70

2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈爾成名之作。

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

3.普希金《我曾愛過您》,委婉的愛情詩

"I loved you..."

I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

⑨ 外國最著名的詩歌(中英雙譯)

In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 慾望,掠取著我的現在
And strangle Reason in his seat. 把「理性」扼殺於它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,
Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。

不是最著名,這個最著名就跟武功天下第一樣,沒有定論,攤手

熱點內容
美發店認證 發布:2021-03-16 21:43:38 瀏覽:443
物業糾紛原因 發布:2021-03-16 21:42:46 瀏覽:474
全國著名不孕不育醫院 發布:2021-03-16 21:42:24 瀏覽:679
知名明星確診 發布:2021-03-16 21:42:04 瀏覽:14
ipad大專有用嗎 發布:2021-03-16 21:40:58 瀏覽:670
公務員協議班值得嗎 發布:2021-03-16 21:40:00 瀏覽:21
知名書店品牌 發布:2021-03-16 21:39:09 瀏覽:949
q雷授權碼在哪裡買 發布:2021-03-16 21:38:44 瀏覽:852
圖書天貓轉讓 發布:2021-03-16 21:38:26 瀏覽:707
寶寶水杯品牌 發布:2021-03-16 21:35:56 瀏覽:837