協議英文
Ⅰ 合同 英文單詞怎麼拼寫
contract
英[ˈkɒntrækt] 美[ˈkɑ:ntrækt]
n. 合同; 契約; 協議;
v. 簽合同; 縮小; 感染;
[例句]The company won a prestigiouscontractfor work on Europe's tallestbuilding
這家公司贏得了一份極為重要的合同,版參權與建設歐洲最高的大廈。
[其他] 第三人稱單數:contracts復數:contracts現在分詞:contracting過去式:contracted過去分詞:contracted
Ⅱ 英文合同翻譯
Article 8.Miscellaneous Provisions 第8條 其他條款
8.1 (Force Majeure) Neither party shall be liable for failure to perform the whole of or any part of this Agreement and/or each Indivial Sales Contract when such failure is e to fire, flood, strikes, labor troubles or other instrial disturbances, inevitable accidents, war (declared or undeclared), embargoes, blockades, legal restrictions, riots, insurrections or any other causes beyond the control of the party. If the failure mentioned above continues more than six (6) months, either party hereto may terminate this Agreement immediately by giving written notice to the other party without incurring any obligation or responsibility.
因火災、洪災、罷工、勞資糾紛或其他行業性騷亂、不可避免的事故、戰爭(宣戰或不宣而戰)、禁運、封鎖、禁令、 暴亂、暴動或其他不受一方控制之原因未能履行本協議和或單獨銷售合同的全部或部分時,該方對此不應承擔責任。如果上述事件持續時間超過六(6)個月,本協議項下任何一方均可在書面告知另一方的前提下立即終止本協議而無需承擔任何義務或責任。
8.2 (Governing Law) This Agreement shall be governed by and under the laws of People』s Republic of China as to all matters including validity, construction and performance.
管轄法
本協議所有事項,包括有效期、解釋和履行,均受中華人民共和國法律的管轄。
8.3 (Non-Waiver) Any failure of either party to enforce, at any time or for any period of time, any of the provisions of this Agreement shall not be construed as a waiver of such provisions or of the right of the party thereafter to enforce each and every such provision.
任何一方在任何時間或任何期限內未能執行本協議項下任何條款不應視為對此類條款或該方執行任何此類條款權利的放棄。
8.4 (Entire Agreement) This Agreement constitutes the entire and only agreement between the parties hereto relating to distributorship of Procts and no modification, change or amendment of this Agreement shall be binding upon both Supplier and Distributor except by mutual express consent in writing of subsequent date signed by a ly authorized officer or representative of each of the parties hereto.
全部協議
本協議構成協議雙方就產品經銷達成的全部、唯一協議。任何對本協議的修改、變動或修訂對供應商和經銷商均無約束力,但經雙方授權官員或代表在此後書面簽署、雙方均明確同意的除外。
8.5 (Separability) If any portions or provisions of this Agreement is declared unenforceable or invalid by court or administration decision, or any applicable law, the validity of any other portions or provisions of this Agreement shall not be thereby affected in any way whatsoever.
不可分割性
見此前翻譯的
8.6 (Non-Assignment) Neither this Agreement nor any right conferred hereunder to Distributor, may be transferred or assigned to any third party.
不可轉讓性
本協議或根據本協議授予經銷商的任何權利不得轉讓或受讓給任何第三方。
Article 9.Arbitration 第9條 仲裁
All disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration in Hong Kong in accordance with Rules of the Hong Kong International Arbitration Centre. The award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties.
因本協議引起或與本協議相關或有關的任何爭議、爭論或分歧應在香港根據香港國際仲裁中心之條理進行終局仲裁。仲裁員發出的裁決應是終局的,對雙方均有約束力。
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused two copies of this Agreement to be signed and sealed by their ly authorized officers or representatives on the date first above written.
茲由雙方授權官員或代表與上述日期在一式兩份的本協議上簽字並蓋章,以昭信守。
看我這么辛苦的分上,給高分哦
Ⅲ 求各種協議的英文縮寫和中文全稱
smtp 發收電來子郵件協議源 ftp 文件傳輸協議 http 超文本傳輸協議 X.400 用於國際函件分布系統的標准 pop3 接收電子郵件協議 tcp 傳輸控制協議 IP Internet協議 ppp 端對端協議
Ⅳ 協議用英文怎麼說
agreement
希望回答對您有所幫助,請及時採納,多謝!
Ⅳ 翻譯:本合同中英文版本一式兩份,具有同等法律效力
根據是中英文版本,翻譯成英文如下:
The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.
合同效力,指依法成立受法律保護的合同,對合同當事人產生的必須履行其合同的義務,不得擅自變更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。
這個「法律效力」不是說合同本身是法律,而是說由於合同當事人的意志符合國家意志和社會利益,國家賦予當事人的意志以拘束力,要求合同當事人嚴格履行合同,否則即依靠國家強制力,要當事人履行合同並承擔違約責任。
(5)協議英文擴展閱讀
合同翻譯過程中要注意如下錯誤:
一、合同時間條款的翻譯
合同中有嚴格的有效時間范圍,翻譯時必須按照原文設定的時間來翻譯。翻譯一定要看清,是截止到什麼時間還是介於什麼時間之間,否則其差別往往會引起合同雙方的爭執。
二、合同中金額條款
合同中的金額翻譯也是容易出錯的地方,翻譯時必須注意,不得差露、塗改甚至是偽造。要正確使用貨幣符號和小數點,不同的貨幣符號代表不同國家的貨幣,小數點代表分節號,稍有疏忽其後果就不堪設想。合同翻譯時國際貿易中最為常見的翻譯類型,但並不是比較容易的翻譯。相反,合同翻譯是很復雜、很重要的翻譯,若譯文不準確或者不規范勢必引起合同雙方的經濟糾紛。我們經常有看到新聞因為合同中一個小數點點錯而造成金額上的巨大不同,合同翻譯一定要嚴謹、仔細再仔細,不能出一點差錯。
三、合同責任條款中連詞和介詞的使用
責任條款是明確規定雙方責任許可權和范圍的,常常使用連詞和介詞的固定結構,但是如果不能正確理解合同條款的意思,使用不同的介詞或者連詞,翻譯之後的內容就會與原文大相徑庭。
Ⅵ 翻譯合同成英文
The party of the first part:
Second party:
According to the armor second grade both sides friendly consultation,
and rests on "People's Republic of China Law of contract" to stipulate
that, the party of the first part work computer [ someone company ]
carries on the sales installment by the second party, signs this
contract especially. Below both sides and are willing to observe the
provision:
First article: Service content
First, this company sells all computers, has the specialist to
test, conforms to the country "Proct Nature Mensuration", "Standard
Rection" and Ministry of Public Security is connected stipulated
front, the equipment in sells all 貼有 in the equipment specific
position maintains the seal;
Second, sells the equipment, all teaches the equipment by our company
specialist the application method, when the necessity and makes
suitable technical training;
Third, all equipments from sell today, in a year the breakdown which
proces by the equipment itself quality, will implement:
The armor, three months guarantee exchanges;
Second grade, in three years free maintenance;
Fourth, in system approval young or up and coming generation, in three
month-long guaranteed usable times, if because the equipment itself
quality question breaks down, this company even if replaces the same
model new proct;
Fifth, the warranty period is three years. This period, our company
fulfills the free maintenance service. After receives the user
breakdown, namely the customs of the times specialist arrives;
Sixth, has one of following factors, creates the loss breakdown, is
not the guaranteed usable, the maintenance scope, this company does
not lose any economical responsibility even slightly:
1st, must is specialty of serviceman or the project personnel our
company tears maintains the seal, disassembles the machine;
2nd, the fire, the electric shock, the outside object collapse the
equipment damage which or other natural disasters causes;
3rd, must our company staff or must our company is authorized the user
to use, or the right of use customer carries on the artificial
breakdown which the operation creates;
Seventh, this company sells and the work equipment after the
acceptance of work, all must construct the files, and fills in "the
equipment to set up a file the card". Later the equipment service
movement situation all will be supposed to fill in this card;
Eighth, the party of the first part if has the function the increase
or the service demand, take both sides written, the email or the
facsimile as the basis, all changes, all confirm take the bilateral
people in charge as.
Second article: Maintenance contract period
Maintenance of equipment time:
Gets up from the year, month and day,
Stops to the year, month and day, is a 1 full month 2 full
year.
4th, payment and delivery way:
1) the complete contract fund, equals the aggregate amount for... The
Yuan, after the party of the first part installs finished uses
disposable pays in full the complete funds (with check remittance) to
give the second party.
2) transport mode and expense burden:
The second party installs according to the party of the first part
request debugs provides to the party of the first part, the
transportation cost undertakes by the second party.
3) delivers the date: Delivery in year, month and day
4) delivery point:
Fourth article: Bilateral responsibility
Second party:
1st, must guarantee the above proct for the original factory
proction and from is official, the legitimate channel import;
2nd, maintenance standard: According to proces the factory
maintenance standard execution by the consumer approval qualified
date;
3rd, maintenance and maintenance way: The second party to the
equipment which provides provides three years free maintenance service
(if hardware appears breakdown, cannot promptly solve, second party
must promptly provide same model proct temporary substitution). When
the party of the first part has the equipment
The breakdown and when informs the second party by the
telephone or the written way, the second party should when 6 work
arrives the breakdown scene.
The party of the first part:
After 1st, the delivery approves immediately, like finds the problem,
should the telephone message second party solve or the request
replacement within 7th, otherwise regards as the approval to be
qualified.
2nd, the party of the first part cannot be behind in payment second
party all expenses; Breaks a contract Fang Xu to pay the penalty to
the second party (total contract amount) 0.1%/Day.
Other:
1st, the maintenance expires, armor second grade both sides separate
sign the maintenance contract, continues the service term.
2nd, breaks a contract the responsibility: The second party cannot
request the time delivery according to the party of the first part, is
breaks a contract the behavior; The party of the first part cannot pay
the loans by a set time according to the contract provision, is breaks
a contract the behavior. Breaks a contract Fang Xu to pay the penalty
to opposite party, the fine total amount does not surpass gathers
With 0.1%.
3rd, solution contract dispute way: This contract has the dispute,
consults or the mediation after both sides is inadequate, any side is
authorized to the people's court to file the lawsuit.
4th, the contract like has not not exhaustively place, bilateral
friendly consultation solution.
5th, the contract as soon as tries two (supply and demand both sides
to hold one respectively), signs since bilateral representatives and
caps the official seal or the contract chapter becomes effective, the
facsimile has the same level legal effect.
Concludes an agreement the human
The party of the first part: Second party:
Representative: Representative:
Signature date: Signature date:
Telephone: Telephone:
Address: Address:
這個答案非常准確
是我請教大學教授譯的
Ⅶ 合同翻譯(英文)
付款條件
1 ) .支付給賣方,為把貨物根據本合同所進行的,買方於美元.
2 ) .金應保證一流的世界銀行.
3 ) .銀行買方3 ( 3 )銀行天後簽署本合同並按照合同數量和交易代碼按照順序買方暴露給銀行,賣方不可撤銷可轉讓公告旋轉信用證(按附錄第五至本合同) ,為造福賣方為期65天復蓋價值每月很多商品對下列文件向銀行買方:
擔保函從賣方的銀行;
交割合約為原料(油) ;
合同加工нпз (哈薩克或俄羅斯) ;
-貨物運輸合同燃油米- 100全境在哈薩克.
3.1 .銀行買方暴露對銀行帳戶的賣方名字\三蓋的時間表和使用的監管,根據4項,其中將視乎卷根據交貨時間表№ 2本合同.
4 ) .不可改變的,有蓋(付費) ,在銀行的賣方,填滿和紀錄片循環信用證,將讓出(將被釋放)不遲於14 ( 14 )銀行之日起執行3項本(真實)附錄.
5 ) .付款信用證暴露在賣方的銀行應按美元即時可用資金在櫃台賣方的銀行出示下列文件櫃,在買方的銀行如下:
5.1 ) .一份原產地證書的貨物;
5.2 ) .一份鐵路運輸貨單;
5.3 ) .副本或原數量證明書獨立審查員(工貿/罪案) ;
5.4 ) .副本或原始質量證明書,發出獨立審查員(工貿/罪案) ;
5.5 ) .副本或正本護照,從工廠的製造質量發出符合規格載於附錄一號對於本合同;
5.6 ) .副本或原賣方的商業發票基於運輸法案數量和顯示的全部價款計算;
5.7 ) .一份證書,證明該商品是無害的,至於輻射的影響:
5.8 ) .一份海關申報單上.
5.9 ) .副本或原收到電報,從火車站過來的"友誼" ,確認到達貨物漁農哈薩克-中國.
6 ) .所有銀行的收費買方的銀行應為買方的賬戶和賣方的銀行應為賣方的帳戶.
Ⅷ 急求合同英文翻譯
1. Multimedia presentation Tablets
2. Party A data delivery
Party A Party B shall provide the progress of the organization of work for the Party B of this contract shall be the basic design requirements for the project described in the information. If the above information was not provided directly Party A, Party A has the responsibility to ensure that the aforementioned appointed time information available to B on time.
3. Item clearing and delivery
4. Works proced by the project include: titles, video, photography, scanning, acquisition, the effect diagram (simple effect), animation (simple effect), bbing, subtitles.
5. Effect of high-precision map.