簽定合同還是簽訂合同
㈠ 請問:雙方簽訂協議中的(簽訂)與(簽定)的區別有什麼不同
"訂"和"定"只能說從許多人的使用習慣上來說,很多地方通用,但從法律角度嚴謹來說,應該用「簽訂」合同,而根本就沒有「簽定」這個詞,最多隻能將兩個字拆開理解,即通過簽署合同而確定了某件事情。
《現代漢語詞典》中也收錄了「簽訂」一詞,注釋為「訂立條約或合同並簽字」,而沒有收錄「簽定」。從詞的結構來說,「簽訂」是並列結構,是一個詞,而「簽定」是動補結構,是一個短語,除了有「簽訂」的意思外,還指簽訂的條約或合同是確定不變的。也有人認為這是一組異形詞,二者等義,但推薦使用「簽訂」。
總的說來,「簽訂」的「訂」是經過商討而立下的意思。而「簽定」的「定」的許多義項中,相關的義項也有「商定」意即通過協商使之確定。從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用「簽訂」或「簽定」都是合適的,而且都是「簽」即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。所以,兩者的選用似乎就是習慣和規范用法的問題了。但從法律用語上說,應該寫簽訂,而不應該寫成簽定。法律用語比較嚴謹,不應該亂用替代詞,而讓妄生歧義。因此,是簽訂合同,而非簽定合同。
㈡ 是"簽訂"勞動合同,還是"簽定"勞動合同
簽訂,因為勞動合同要求僱主與勞動者之間互相商議勞動合同的條款,因此勞動合同是兩者商議後訂立的合同,若為簽定則表現為由僱主決定合同條款而後勞動者接受的意思,不符合我國勞動法的要求。
㈢ 「簽署合同」和「簽訂合同」有區別嗎
簽署 指在文件、條約、憑證等上簽字,一般是「公」對「公」即官方。
如:簽署聯合公報
簽訂 指在契約或定單上簽字。包含「公」「私」性質。如:簽訂買賣合同
㈣ 合同書上簽訂與簽定有什麼區別
合同書上簽訂與簽定的區別:
一、語法結構不同:「簽訂」是並列結構,是一個詞,而「簽定」是動補結構,是一個短語。
二、意義不同。「簽訂」一詞,注釋為「訂立條約或合同並簽字」,而「簽定」除了有「簽訂」的意思外,還指簽訂的條約或合同是確定不變的。
三、是否為《現代漢語詞典》收錄:《現代漢語詞典》中收錄了「簽訂」一詞,而沒有收錄「簽定」。
「簽訂」的「訂」是經過商討而立下的意思。而「簽定」的「定」的許多義項中,相關的義項也有「商定」意即通過協商使之確定。從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用「簽訂」或「簽定」都是合適的,而且都是「簽」即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。
所以,兩者的選用似乎就是習慣和規范用法的問題了。但從法律用語上說,應該寫簽訂,而不應該寫成簽定。法律用語比較嚴謹,不應該亂用替代詞,而讓妄生歧義。因此,是簽訂合同,而非簽定合同。
㈤ 簽訂和簽定有何區別,簽訂合同還是簽定啊
「簽訂」的「訂」是經過商討而立下的意思。而「簽定」的「定」的許多義項版中,相關的義權項也有「商定」意即通過協商使之確定。從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用「簽訂」或「簽定」都是合適的,而且都是「簽」即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。所以,兩者的選用就是習慣和規范用法的問題了。就鄙人所知,報刊、雜志、書籍大多數習慣用「簽訂」,規范詞也是「簽訂」,《現代漢語詞典》只收錄「簽訂」。
㈥ 簽訂合同還是簽定合同
訂和定,在使用習慣上很多地方都通用,但從法律嚴謹上來說,該使用簽訂合同,根本沒有簽定這個詞。最多隻能將兩個字拆開理解,即通過簽署合同,而確定的某件事,但從法律任務以上來說應該寫簽訂合同,而不是簽定合同。
㈦ 合同簽訂和簽定的區別
詞的結構來說,「簽訂」是並列結構,是一個詞,而「簽定」是動補結構,是一個短語,除了有「簽訂」的意思外,還指簽訂的條約或合同是確定不變的。也有人認為這是一組異形詞,二者等義,但推薦使用「簽訂」。
「簽訂」的「訂」是經過商討而立下的意思。而「簽定」的「定」的許多義項中,相關的義項也有「商定」意即通過協商使之確定。從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用「簽訂」或「簽定」都是合適的,而且都是「簽」即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。所以,兩者的選用似乎就是習慣和規范用法的問題了。但從法律用語上說,應該寫簽訂,而不應該寫成簽定。法律用語比較嚴謹,不應該亂用替代詞,而讓妄生歧義。因此,是簽訂合同,而非簽定合同。