簽合同日語
A. "簽合同"和"與合同條款一致"翻譯成日語
契約書(けいやくしょ)を締結(ていけつ)する;
契約項目(こうもく)と一致(いっち)になる;
B. 日語 簽合同 如何說
契約を結ぶ
契約書にサインする
C. 契約書之簽訂日語怎麼說
'契約書之簽訂日' 還是 『契約書止簽訂日』。。。。
按『契約書之簽訂日』這句話,只能譯成『契約のサインの日』=合同簽訂日。
D. 「雙方簽好字後的合同發送給你。請查收。」日語怎麼說
雙方のサイン入り契約書をそちらに屆けますから、ご確認を!
E. 簽幾年合同 用日語怎麼說
どのぐらいけいやくしたいの?(想簽多久的合同?)
何年けいやくするの?(簽幾年合同)
F. 公司簽合同需要走流程 用日語怎麼翻譯
會社が契約に署名するには一連の流れが必要になります。
請參考。
G. 請日語大神翻譯一份合同書
店舗経営経営譲渡契約書
甲方:
乙方:
現甲は年月日から経営権、店舗の賃貸契約及び関連手続などを全部乙に譲渡し、乙は譲り受けたい。
譲渡については次のような合意を達成した。
第1條:
甲は、靜岡県靜岡市駿河河區1-41タテイヨウエノ塩ビ- 4 Fの店舗を譲渡して乙に使用し、乙は甲保證同等の元の賃貸契約の中ですべての権利と義務を享有。
第2條:
この店の大家:(丙と略稱)
丙甲と締結したリース契約、貸借期間自動更新、家賃を拾っ貳萬玖仟陸佰円ちょうど毎月。店店舗と乙の後、乙は甲から丙同意の代わりにこのリース契約履行。
第3條
店舗には既存の裝飾設備(パソコンやプリンタも含まれていない)。経営権などはすべて乙の所有に帰する。譲渡金額は玖拾伍萬円ちょうど)。
第四條
乙方は、本契約の締結日から半年以內に、店舗の賃貸契約(賃貸名義人の交換)及び関連手続きなどのすべての手続きを完了することを保證しなければならない。
第5條
乙側では、店舗の賃貸契約(賃貸名義人の交換)及び関連手続きなどのすべての手続きを終了する。住宅東に內裝、店舗を改裝したり、営業種類を変更したりすることはできません。経営內容などは日本の法律に合致することを保證し、違法行為があれば自分で結果を取ると、甲とは関系ない。
第6條
乙方は、受け取った店の前で、稅務局に登録した名義人の変更及び水電費の契約名義及び関連手続き及びすべての手続きを完了しなければならない
第7條
乙方が受け継いだ後のすべての経営行為による債権、債務、乙方が責任を負う。
第8條
乙方は年月日、定金円前払い(大書)、年月日までに殘りの円元を甲に支払う。本協議の発効後、乙方はすべてこの店舗の後期経営の利潤を有し、同時に後期のすべてのリスクと損失を負擔する。
第8條
乙方が契約の規定に違反した場合、期限どおりに後期の金額を甲に渡していない場合、甲は乙の定金、譲渡費などを返還しないことができます。その店の経営権を回収した。
本契約の1式2部は、雙方がそれぞれ1部を執って、調印した日から発効します。
甲のサイン(捺印):
乙方の署名(捺印):
年月日
H. 合同日語翻譯
不管第1項的規定(如何),在出現甲方以磁介質記錄器(磁碟,U盤)或利用通訊線路(網路)將訂單記載事項交付或通知給乙方的情況下。甲乙雙方應另外就此簽訂協議。
I. 「要通過總公司的審核才能簽這份合同」用日語怎麼說
本社の審査を通過しなければ、この契約書に署名することができない。
1 日文中,「要。。。才。。。」用「。。。しなければ、。。。ない」應該是比較確切的。
2 用と的話,表示的是比較自然而然的結果,比如春天到了花會開這樣的情況。
3 用たら的話,比較強調的是假設已經完成某種動作或者狀態,後句可以是意志,也可以是狀態。用在這樣的條件性的句子里也不合適。
4 審査を通じて 這樣的說法在日文里是沒有的,を通じて一般表示的是通過某種方式或者途徑或者是某一件事的過程。比如說,「今回の活動を通じて」「ネットワークを通じて」等等。
赫赫,說了這么多,希望可以有一點點幫助,那就開心了!因為剛剛畢業,剛剛開始工作,對學過的東西還是有些印象的:)