商務合同翻譯
❶ 常見的商務英語合同翻譯方法有哪些
1、反譯法,英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在後,漢語長句採用總結式。多把信息點放在後面,越往後越重要。英語則相反,常常把表態部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末,從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
2、順序翻譯法,這種方法是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作並按發生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致"可按原文的順序譯出。
3、凝練翻譯法,商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
(1)商務合同翻譯擴展閱讀:
商務英語英美差異:
商務英語書信是交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等,英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。
一般來說英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語,如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。
❷ 商務合同中的英文翻譯
經紀人的一方託管的目的去補償依32 a和D段落章節房地產經紀人在第10頁。買方和賣方不可內撤銷地分配容給經紀人在接近的託管,或依照其他相互執行取消協議。補償指令可以修改或撤銷只與書面同意的經紀人。買方和賣方應釋放和免責託管架從任何liabillty產生的第三方託管payme持有人 望採納
❸ 商務貿易合同翻譯
Reminder cards, certificates and change the trial evidence
In the performance of the contract by letter of credit, letters of credit control, management and use directly related to the implementation of China's foreign policy and security exchange earnings. Letters of credit control, management and use include reminder cards, the trial evidence and other items of evidence to change the content, which is an important task to perform the contract.
Based on contract carefully check and review. In general, the review of foreign countries permits should consider the following four aspects:
a. compliance with our foreign policy, politics;
b. on the safe and timely exchange earnings are guaranteed;
c. China's trade agreements with countries to permit compliance with the provisions of the Agreement;
d. to permit compliance with the terms of the contract, the evidence set out in the terms of our ability to perform.
In the practical business, banking and import-export companies share the task of the trial evidence. Among them, the bank focused on examination of the political background of the issuing bank, credit capacity, payment responsibility and cable lines and other aspects of the exchange, import and export companies focus on the content of audit should normally include the following:
a. review of political interference.
b. review of credit issuing bank
c. the nature of the letter of credit issuing bank and the payment obligations of the review
The above 3 points, the trial evidence is the focus of banks, only for cross-checking of import and export company reviewed.
d. the amount of the credit and monetary review
e. the quality of the proct, specifications, quantity, packaging, etc. Review articles
f. shipment under letters of credit, validity and expiry review of venue
g. review of the documents:
h. a review of other special provisions
(3) to change card
On the credit card of a comprehensive and detailed review later, if found, it should be differentiated nature of the problem, respectively, with banks, fixed transportation, insurance, inspection and other relevant departments to make proper proper treatment. Irrevocable letter of credit on the modification of any provision of all the parties concerned all agreed to be take effect.
Chartering, booking and shipment
The import and export company stocking the same time, the case of CIF or CFR contract, charter booking must do the work, go through customs, insurance and other formalities.
(1) charter booking
(2) declaration
(3) insurance
CIF price of all transactions in accordance with the export contract, the seller before shipment, to insure timely processing PICC proceres, filling in the application form. The insured's continued export commodities are generally handled case by case basis. Policyholders in insurance should be the name of the goods, insurance coverage, transportation routes, means of transport, sailing date, investment and insurance.
Single settlement system
After loading the exported goods, import and export company that should be in accordance with the provisions of the letter of credit, the right Shan various documents. Certificate in food delivery under a single period, submit bank negotiation settlement continued.
China's exports are three kinds of settlement methods: receipt of foreign exchange and bills and regular settlement.
Claims and adjustments
We are in the processing of claims, should observe the following points:
a., careful examination of foreign buyer of documents and certification organization's legitimacy. Its inspection standards and methods must all be checked to prevent fraulent buyer collusion testing agencies or foreign inspection institution is wrong.
b. To draw up research, find out the facts, clearly define the responsibilities.
2. Import performance of the contract
Perform the main part of import contracts are: the opening letters of credit, charter booking and shipment, insurance, trial orders and payment, clearing and receiving, inspection, and made available to import claims
❹ 求商務合同英文翻譯
Before ordering the goods, the buyer shall remit RMB 3000 into the account of the seller; after the ordered goods have been delivered, the seller shall refund the amount to the buyer.
❺ 商務合同翻譯成英文
Str agreed, as has third party claimed party or party by license of looked using this software violations has third party of intellectual property or other property right, str will is responsible for full settlement and will unconditional at their own expense on thus and caused of any litigation or legal requests for defences, and paid including referee organ eventually ruled of or by str agreed of reconciliation in the including of all costs, and damage compensation gold, and lawyer fee and the party of expected can have interests zainei of party all loss. The customer shall agree that, in the event of such proceedings or requests, party a shall inform party b and party b shall provide reasonable assistance to such action or request, obtained rights to party b, and with the consent of the party dealt with the written consent of the associated with this litigation, defend or settle. Party a right to participate at their own expense, or litigation to defend against the appeal for reconciliation. If party b e to economic or other reasons cannot be concted in response to the appeal litigation or settlement, owner the right to litigation or settlement, charges incurred will be borne by the party. Customer has sufficient grounds to suspect str provides software and services to violate the law or violate the legitimate rights and interests of third parties, the customer is entitled to cancel the contract.
❻ 英語商務合同翻譯 很基本的
我的答復:
1)句子意思是:此協議由A、B雙方共同討論,並共同遵守。
說明:
entered into--討論、研討。
between A and B, 是在A、B雙方回之間有法定效力---A、B共同遵守。
2)Whereas 常規文章中意義多表示輕度轉折,翻譯成」然而」。
但是根據您提供的語境(商務合同),我想應該更多機會表示「鑒於......」,或者是「對......而言」, 「就......而論」。
希望根據語境斟酌其具體涵義. :)答
❼ 商務合同翻譯
Party B agrees that he will pay 200000 YUAN as guarantee money for annual minimum sales and despoit of the order. If Party B fails to archieve such minimum sales, party B shall pay Party A 100000 YUAN as penalty for breach of contract.
All payments for goods shall be made before the goods been dispatched from factory.
Party A shall pay Party B 200000YUAN as penalty in case he fails to perform his obligation under the Contract.