商業合同翻譯
1. 商務合同翻譯成英文
Str agreed, as has third party claimed party or party by license of looked using this software violations has third party of intellectual property or other property right, str will is responsible for full settlement and will unconditional at their own expense on thus and caused of any litigation or legal requests for defences, and paid including referee organ eventually ruled of or by str agreed of reconciliation in the including of all costs, and damage compensation gold, and lawyer fee and the party of expected can have interests zainei of party all loss. The customer shall agree that, in the event of such proceedings or requests, party a shall inform party b and party b shall provide reasonable assistance to such action or request, obtained rights to party b, and with the consent of the party dealt with the written consent of the associated with this litigation, defend or settle. Party a right to participate at their own expense, or litigation to defend against the appeal for reconciliation. If party b e to economic or other reasons cannot be concted in response to the appeal litigation or settlement, owner the right to litigation or settlement, charges incurred will be borne by the party. Customer has sufficient grounds to suspect str provides software and services to violate the law or violate the legitimate rights and interests of third parties, the customer is entitled to cancel the contract.
2. 英語商務合同翻譯 很基本的
我的答復:
1)句子意思是:此協議由A、B雙方共同討論,並共同遵守。
說明:
entered into--討論、研討。
between A and B, 是在A、B雙方回之間有法定效力---A、B共同遵守。
2)Whereas 常規文章中意義多表示輕度轉折,翻譯成」然而」。
但是根據您提供的語境(商務合同),我想應該更多機會表示「鑒於......」,或者是「對......而言」, 「就......而論」。
希望根據語境斟酌其具體涵義. :)答
3. 求商務合同英文翻譯
Before ordering the goods, the buyer shall remit RMB 3000 into the account of the seller; after the ordered goods have been delivered, the seller shall refund the amount to the buyer.
4. 英文商業合同翻譯,在線急等!!
Party A Party B on custom-made procts, both A and B by consensus, to make this agreement.
First, Party A Party B for the custom-made procts, by fax or telephone B offer for the proction and packaging and custom-B procts, such as infringement dispute by the B take full responsibility. Party A Party B who commissioned the proction of procts and packaging are all underwriting B, Party A shall not be unauthorized procts to other markets; B, but did not put a trademark and logo procts (including substandard goods) by the Party itself Sales.
With the price of Party A Party B to the freight warehouse, with 17% of the value-added tax invoices. Since then, two other proposed new procts, shipments to the list of Party A shall calculate the value.
Third, delivery and acceptance and payment methods: 1, the signing of the contract goods will be issued within 30 days, Party A Party B should receive an offer of goods. Party A Party B direct delivery to the warehouse to sign for whichever member of Warehouse B; Party commissioned the logistics of cargo transport company to transport logistics company based certificate. 2, to sign a contract within three days of pre-paid Party B 30% loan to the Party; the signing of the contract within 30 days to Party A Party B warehouse inspection, Party A Party B received all the money-box shipments.
Fourth, the quality of questions: Party should be proced in line with the country "QB/T2580-2002" genuine standard classification requirements. Party A Party B commissioned custom-made procts and packaging, according to a written request to proce B, in the pot lid or enamel surface of the paste into a B logo sticker. However, Party A proction of the proct, below the ear engraved with "JS" signs. If quality problems in the inspection B Party to challenge.
Five other Question: Party A Party B for custom packaging and trademarks, B should be issued by the commission shows that the number of custom packaging should be made to the amount of cargo the same day in advance to all the Party, the Party received Advance after the printing of Party A Party B commissioned the proction of packaging. Custom-made for each species should not be less than just Wu Qian, or Party A Party B to cope with the varieties of each plate costs 1,000 yuan. B as a result of delays in advance of time, resulting in delayed shipments Party by Party B is responsible for. The new packaging Yenga plate period of 15 days in order to defer the date of shipment.
Sixth, the agreement to resolve disputes: friendly consultations. Not a consensus by the plaintiffs to resolve the people's court is located.
Seven of the agreement deadline: the expiration of the agreement the two sides raised no objection, to continue the implementation of this agreement. Two copies of this agreement, the two sides split on an A and B, the entry into force of the seal.
5. 請教商業合同的翻譯
如果這一個第一個改善的任何准備被能乾的司法權的法院或法官席發現是空虛,否版則無法運行的權, 如此的准備將被認為從這一個第一個改善被嚴格的而且這一個第一個改善的剩餘准備將在完全的力量和效果中。宴會然後在如此的事件中將為被如此發現是空的或無法運行的准備見面在好信心方面商議而且尋求同意互相滿意有效和可運行的准備被替換。
6. 商務合同中英文例文
中英文合同範文
合 同 CONTRACT
日期: 合同號碼:
Date: Contract No.:
買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數 量:
Quantity:
(3) 單 價:
Unit price:
(4) 總 值:
Total Value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產國別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險:
insurance:
(9) 裝運期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款
Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施盡快發貨。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to Force Majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
7. 商務合同翻譯
Party B agrees that he will pay 200000 YUAN as guarantee money for annual minimum sales and despoit of the order. If Party B fails to archieve such minimum sales, party B shall pay Party A 100000 YUAN as penalty for breach of contract.
All payments for goods shall be made before the goods been dispatched from factory.
Party A shall pay Party B 200000YUAN as penalty in case he fails to perform his obligation under the Contract.
8. 急求專業商業合同翻譯,非常急!!!
http://wenku..com/view/84ba8d64f5335a8102d22092.html
9. 商業合同翻譯(英譯漢)
1.任何一方應承擔的失敗或延遲履行任何本協議規定的義務,如果只是程度專,如失敗或延遲是由於原屬因超出了合理控制受影響的一方,包括: ( 1 )天災; ( 2 )火警或爆炸(除非所造成的過失或故意行為不當受影響的一方) ; ( 3 )異常惡劣天氣; ( 4 )戰爭,入侵,騷亂或其他內亂; ( 5 )政府的法律,命令,限制行動,禁運,或堵塞; ( 6 )國家或地區緊急狀態;和( 7 )禁令,罷工,停工,勞工問題,或其他工業干擾;規定,受影響的一方應及時通知其他不可抗力的條件,並須盡合理的努力消除,治療,或克服任何此類原因和恢復盡快。履行其義務在切實可行范圍內
10. 常見的商務英語合同翻譯方法有哪些
1、反譯法,英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在後,漢語長句採用總結式。多把信息點放在後面,越往後越重要。英語則相反,常常把表態部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末,從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
2、順序翻譯法,這種方法是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作並按發生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致"可按原文的順序譯出。
3、凝練翻譯法,商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
(10)商業合同翻譯擴展閱讀:
商務英語英美差異:
商務英語書信是交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等,英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。
一般來說英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語,如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。