當前位置:首頁 » 合同協議 » 外貿合同範本

外貿合同範本

發布時間: 2020-11-20 17:30:40

1. 外貿銷售合同範本

購貨單位:__以下簡稱甲方)供貨單位:__(以下簡稱乙方) 第一條其產品名稱、規格、質量(技術指標)、單價、總價等[略] 第二條產品包裝規格及費用 第三條驗收方法 第四條貨款及費用等付款及結算辦法__ 第五條交貨規定 1.交貨方式:__2.交貨地點:__3.交貨日期:__4.運輸費:__第六條經濟責任 1.乙方應負的經濟責任 (1)產品花色、品種、規格、質量不符合本合同規定時,甲方同意利用者,按質論價。不能利用的,乙方應負責保修、保退、保換。由於上述原因致延誤交貨時間,每逾期一日,乙方應按逾期交貨部分貨款總值的萬分之_計算向甲方償付逾期交貨的違約金。 (2)乙方未按本合同規定的產品數量交貨時,少交的部分,甲方如果需要,應照數補交。甲方如不需要,可以退貨。由於退貨所造成的損失,由乙方承擔。如甲方需要而乙方不能交貨,則乙方應付給甲方不能交貨部分貨款總值的_%的罰金。 (3)產品包裝不符合本合同規定時,乙方應負責返修或重新包裝,並承擔返修或重新包裝的費用。如甲方要求不返修或不重新包裝,乙方應按不符合同規定包裝價值_%的罰金付給甲方。 (4)產品交貨時間不符合同規定時,每延期一天,乙方應償付甲方以延期交貨部分貨款總值萬分之-的罰金。 (5)乙方未按照約定向甲方交付提取標的物單證以外的有關單證和資料,應當承擔相關的賠償責任。 2.甲方應負的經濟責任 (1)甲方如中途變更產品花色、品種、規格、質量或包裝的規格,應償付變更部分貨款總值X%的罰金。 (2)甲方如中途退貨,應事先與乙方協商,乙方同意退貨的,應由甲方償付乙方退貨部分貨款總值-%的罰金。乙方不同意退貨的,甲方仍須按合同規定收貨。 (3)甲方未按規定時間和要求向乙方交付技術資料、原材料或包裝物時,除乙方得將交貨日期順延外,每順延一日,甲方應付給乙方順延交貨產品總值萬分之_的罰金。如甲方始終不能提出應提交的上述資料等,應視中途退貨處理。 (4)屬甲方自提的材料,如甲方未按規定日期提貨,每延期一天,應償付乙方以延期提貨部分貨款總額萬分之_的罰金。 (5)甲方如未按規定日期向乙方付款,每延期一天,應按延期付款總額萬分之_計算付給乙方,作為延期罰金。 (6)乙方送貨或代運的產品,如甲方拒絕接貨,甲方應承擔因而造成的損失和運輸費用及罰金。 第七條產品價格如須調整,必須經雙方協商。如乙方因價格問題而影響交貨,則每延期交貨一天,乙方應按延期交貨部分總值的萬分之__作為罰金付給甲方。 第八條甲、乙任何一方如要求全部或部分注銷合同,必須提出充分理由,經雙方協商提出注銷合同一方須向對方償付注銷合同部分總額__%的補償金。 第九條如因生產資料、生產設備、生產工藝或市場發生重大變化,乙方須變更產品品種、花色、規格、質量、包裝時,應提前__天與甲方協商。 第十條本合同所訂一切條款,甲、乙任何一方不得擅自變更或修改。如一方單獨變更、修改本合同,對方有權拒絕生產或收貨,並要求單獨變更、修改合同一方賠償一切損失。 第十一條甲、乙任何一方如確因不可抗力的原因,不能履行本合同時,應及時向對方通知不能履行或須延期履行,部分履行合同的理由。在取得有關機構證明後,本合同可以不履行或延期履行或部分履行,並全部或者部分免予承擔違約責任。 第十二條本合同在執行中如發生爭議或糾紛,甲、乙雙方應協商解決,解決不了時,雙方可向仲裁機構申請仲裁或向人民法院提起訴訟。(兩者選一) 第十三條本合同自雙方簽章之日起生效,到乙方將全部訂貨送齊經甲方驗收無誤,並按本合同規定將貨款結算以後作廢。 第十四條本合同在執行期間,如有未盡事宜,得由甲乙雙方協商,另訂附則附於本合同之內,所有附則在法律上均與本合同有同等效力。 第十五條本合同一式___份,由甲、乙雙方各執正本一份、副本__份。 訂立合同人: 甲方:______(蓋章)乙方:____(蓋章) 代理人:_____(蓋章)代理人:___(蓋章) 負責人:_____(蓋章)負責人:___(蓋章) 地址:__地址:_ 電話:__電話:_開戶銀行、帳號_開戶銀行、帳號_ _年_

2. 關於一份有內容的CIF的外貿合同

合同範本,,這是我在其他地方看到的,希望對您有用。

合 同 Contract
合同號:
Contract No.: LYLS-01-20121228
日期:2011-12-28 Date: 2011-12-28
簽約地點:
Place: ZIYANG, CHINA

買方:
The buyers: Sichuan LianYou Textile Instry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 賣方:
The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul
本合同由買賣雙方根據下列條款和條件,經買賣雙方共同協商簽訂,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1. 商品名稱和規格
Name of Commodity and Specification
Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗擾箭桿織布機 Specifications: MIG,德國最新生產MIG型號 Quantity:50.00sets
Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA Total value: USD$ 7500000.00 2. 原產國及製造廠商:
Country of origin & manufacturer: Germany 3. 裝運期限:
Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 2013 4. 裝運口岸:
Port of loading: Hamburger Germany 5. 到貨口岸:
Port of destination: SHANGHAI, CHINA 6. 付款條件:
Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
7. 包裝:需用適合長途海運,防潮、防濕、防震、防銹、耐粗暴搬運的包裝,由包裝不良
所發生的損失,由於採用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此產生的一切費用和/或損失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers. 8. 裝運條款:賣方保證按時將合同所述貨物運往買方港口。
Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer』s consent.
9. 裝運通知:貨物全部裝船後,賣方將於10個工作日內將合同編號、商品名稱、數量、
毛重、發票金額、船名和開船日期傳真通知買方。
Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay..com/resource/chuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);

void function(e,t){for(var n=t.getElementsByTagName("img"),a=+new Date,i=[],o=function(){this.removeEventListener&&this.removeEventListener("load",o,!1),i.push({img:this,time:+new Date})},s=0;s< n.length;s++)!function(){var e=n[s];e.addEventListener?!e.complete&&e.addEventListener("load",o,!1):e.attachEvent&&e.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"==e.readyState&&o.call(e,o)})}();alog("speed.set",{fsItems:i,fs:a})}(window,document);

10. 保險:
Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks
11. 檢驗: Inspection
賣方須在裝運前15日委託德國機械進出口檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗並出具檢驗證書,貨到目的港後,由買方委託中國進出口貨物檢驗機構進行檢驗。
The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the
Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
12. 索賠:貨物到達買方後,買方應向中國進出口商品檢驗檢疫局申請對質量、規格、數量
進行初步檢驗,並出具檢驗證明書,如發現貨物品質、規格、數量與合同不符,除保險公司或船運公司應負責的以外,買方在貨到90天內有權換貨或索賠,一切費用(如商檢費、相關的運費、保險費etc)由賣方承擔。
Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People』s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
12. 仲裁:凡有關本合同或執行本合同而發生的一切爭執,應通過友好協商解決。如不能解決,則應申請進行仲裁。仲裁將在中國貿易促進委員會仲裁委員會進行。其做出的裁決是最終的,買賣雙方均應受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴方負擔。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of proceres promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由於人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時,責任不在賣方,但賣方應立即將事故通知買方,並於事故發生後十四天內將事故發生地政府主管機關出具的事故證明用空郵寄交賣方為證。
Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods e to force majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 14. 附加條款:本合同一式二份買賣雙方各執一份。
Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people』s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.

3. 外貿中跟國外客戶簽合同是怎麼簽的誰有格式嗎

其實在實際工作中,基本不會和國外客戶面對面簽合同,因為這樣做的成本太高了。除非是金額非常大的交易。
一般的情況下,客戶發個正式訂單,你發個訂單確認,這「合同」就算是簽好了。

4. 外貿業務員勞動合同樣本

這種東西要防也難防,呵呵

就算你在裡面標明
也要寫上辭職時給員工競業補貼的

5. 誰有外貿合同的英文範本

這是外貿通用的外銷合同,供你參考。http://wenku..com/view/1e47e932ee06eff9aef80783.html?from=search

6. 求一份外貿合同!要完整實例的!中英文對照的!急

外貿銷售合同樣本中英文
外貿合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規格 Description Specification
3 數量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和製造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10 裝運口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of Destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed.
14 單據:Documents:
15 裝運條件:Terms of Shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:
由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement e to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procere. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備註:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:

熱點內容
美發店認證 發布:2021-03-16 21:43:38 瀏覽:443
物業糾紛原因 發布:2021-03-16 21:42:46 瀏覽:474
全國著名不孕不育醫院 發布:2021-03-16 21:42:24 瀏覽:679
知名明星確診 發布:2021-03-16 21:42:04 瀏覽:14
ipad大專有用嗎 發布:2021-03-16 21:40:58 瀏覽:670
公務員協議班值得嗎 發布:2021-03-16 21:40:00 瀏覽:21
知名書店品牌 發布:2021-03-16 21:39:09 瀏覽:949
q雷授權碼在哪裡買 發布:2021-03-16 21:38:44 瀏覽:852
圖書天貓轉讓 發布:2021-03-16 21:38:26 瀏覽:707
寶寶水杯品牌 發布:2021-03-16 21:35:56 瀏覽:837