字幕組版權
㈠ 關於字幕版權問題
最好還是經過別人的同意,因為後期的話,如果你這個視頻傳播量大了,被版權者看到,找到你說你侵權,那時候就晚了!
㈡ 1 日本的版權不是管的很嚴嗎那字幕組的片源是怎麼發過來的呢 2 之前有日本網友評論中國字幕組的
1.中國的版權不是很嚴嗎,怎麼會有盜版
2.還投訴呢,你以為中國離開日貨就不能活嗎,你知道日本每年賺中國多少錢嗎?中國可以沒有日本,日本不可以沒有中國,國人就算不用國產,還有一堆品牌挑選,怕它個蛋蛋
3.監視大陸是犯法的,無期徒刑,有本事過來抓人,說我們監視到某某侵害日本三級版權,你猜猜中國人會不會抓他
4.呵呵,我笑了,你個彈丸之地,抓人,等等,讓我笑一會
㈢ 1 日本的版權不是管的很嚴嗎那字幕組的片源是怎麼發過來的呢 2 之前有日本網友評論中國字幕組的
日本的版權確實管的很嚴,但是日本對中國顯然是沒有治安管理權的。而且關鍵在於字幕組並沒有傷害到他們的實際利益。片源都是在日的留學生或者僱傭的人在節目放送的時候錄制的。錄制本身是不違法的,日本家家都有錄像機。
當然是侵權,但是日本那邊在這個階段不會在乎,因為日本絕大多數電視節目或者動畫在中國並沒有播映,就算沒有字幕組翻譯,也不會有中國觀眾跑到日本去看電視,他們原有的觀眾群體和收視率並沒有因此受到損失。而現在各大視頻網站基本都做了中國IP的播放限制,就是為了防止在國外的觀眾收看這些節目,如果日本觀眾來這里看免費,不去看電視,那麼電視台就受到了實際損失,就會在乎了,也完全可能過來打官司。所以現在視頻網站都做了中國IP的限制。
政府當然不會管,要管也是各大電視台會在意。但現在日本電視台或者發行方都採用實用方案,他們知道要在中國直接銷售日本的電視節目或者DVD是不現實的,培養不到直接消費的觀眾群體,字幕組幫他們免費培養一些不消費的觀眾群體也算有間接幫助
即使在中國網路,版權也會越來越嚴,比如這幾年各大視頻網站就購買了很多日本動畫的正版放映權,這樣沒有拿到授權的網站想再播民間字幕組翻譯的動畫,就不行了。A站B站都因此刪掉了大量的動畫視頻。
㈣ 民間字幕是否侵犯了版權
字幕組翻譯字幕相當於對原作品進行了演繹,有可能侵犯到著作權人翻譯權的。當然,法定也有針對翻譯的兩種合理使用(不必徵得著作權人同意而無償使用他人已發表的作品)情況,分別是:
1、將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行。
2、將已經發表的作品改成盲文出版。
電影中的劇本作者享有單獨的著作權,所以有可能同時構成對製片方和劇本作者的侵權。另一種合理使用的情況是為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已經發表的作品。字幕中經常出現的類似「本字幕僅供學習交流用」的聲明,就是從這個角度來說非官方字幕可以構成合理使用,無須徵得著作權人許可並向其支付報酬,不侵犯其著作權。
㈤ 人人字幕組的網站又因為版權問題有一大堆電視劇/電影不能下載了,誰給一個其他的好一點的字幕組的網站…
simplecd,畫質很高 ,人人現在隱藏的一些資源那裡也可以找的到,更重要的是沒有廣告啊。 望採納哦
㈥ 1 國內的動漫字幕組發布的內容,版權方全在國外,在版權方不投訴的情況下,字幕組安全嗎
一 不投訴問題不大 不過不被投訴幾率低 二抓捕好像不至於 查封幾率高
㈦ 各大視頻網站紛紛開始購買日本動漫的版權,那麼字幕組何去何從
其實很多字幕組都是非盈利的,論壇收廣告費的也就那幾個(不具體涉及了),很多個人字幕或小規模字幕組沒有自己的論壇不也正常存在著。網站費用真沒你想的那麼多,一旦正式上線運營之後,也就只有域名續費,伺服器日常維護等費用(不擴大規模)。
視頻網站購買的是該動畫的播放版權,字幕組的免責聲明很清楚:非盈利,下載後24小時內刪除,說的很清楚了。字幕組只是添加字幕以供下載,不會影響到視頻網站的權益。
字幕組今後還會存在,只不過是在特定的小范圍內的受眾中。國內的版權條款和歐美,日本相比還不是非常嚴格(基於環境),國外還有特定愛好的分享網站。
只要以非盈利為目標,這種分享就會合理存在下去
㈧ 1 版權劇什麼的能夠抓到字幕組的人嗎 2 現在字幕組什麼的都在什麼地方發布資源,只要網站沒事,字
一般抓不到
字幕組一般在微博,貼吧上有專門的號兒發布資源
㈨ 如果一個視頻是字幕組翻譯的視頻,可以上傳網路嗎算是侵犯版權嗎
可以上傳網路,但要記得加上只做學習交流用途的字樣