夏洛特煩惱版權歌曲
A. 夏洛特煩惱 全部插曲
《公元1997》《那些花兒》《曾經的你》《一剪梅》《雙截棍》《甘心替代你》《相約一九九八》《我和你》《有個愛你的人不容易》《屯兒》《菊花台》《山不轉水轉》《人在旅途 》
《童年回憶》《走火》
B. 《夏洛特煩惱》裡面都唱了哪些歌曲
曾經的你!
C. 開心麻花夏洛特煩惱裡面所有出現的歌曲都是什麼
《夏洛特抄煩惱》所有歌曲匯總:
1、《一次就好》原唱:楊宗緯
2、《相約九八》原唱:王菲和那英
3、《那些花兒》原唱:朴樹
4、《曾經的你》原唱:許巍
5、《心太軟》原唱:任賢齊
6、《一剪梅》原唱:費玉清
7、 《我會在你身邊》原唱:冷碗碗
8、《雙截棍》原唱:周傑倫
9、《甘心替代你》原唱: 鄭伊健
10、《冰雨》原唱: 劉德華
11、《星晴》原唱:周傑倫
12、《菊花台》原唱:周傑倫
13、《山不轉水轉》原唱:劉依格
14、《公元1997》原唱:大陸群星
15、《我和你》原唱:劉歡
16、《人在旅途》原唱:翁素英
17、《不再猶豫》原唱:黃家駒
18、《我為祖國獻石油》原唱:劉秉義
19、《刀光劍影》原唱:羅凱楠
20、《倩女幽魂》原唱:張國榮
21、《有個愛你的人不容易》原唱:那英
23、《走火》原唱:左小祖咒
24、《虎里虎氣》原唱:左小祖咒
25、《長江旅社》原唱:左小祖咒
26、《俺們屯裡的人》粵語演唱 原唱:羅凱楠,國語演唱 原唱:趙本山
D. 求夏洛特煩惱裡面所有歌曲!
有個愛你的人不容易
E. 電影《夏洛特煩惱》裡面出現了哪些歌曲
《夏洛特煩惱》所有主題曲片尾曲插曲匯總
插曲 《一次就好》演唱 原唱:楊宗專緯 就是夏洛給喜歡的女生屬秋雅創作的歌曲。
插曲 《相約一九九八》演唱 原唱:王菲和那英
插曲 《那些花兒》演唱 原唱:朴樹(在家彈的那首)
插曲 《曾經的你》演唱 原唱:許巍(在學校廣播放的那首)
插曲 《心太軟》演唱 原唱:任賢齊
插曲 《一剪梅》演唱 原唱:費玉清
插曲 《我會在你身邊》演唱 原唱:冷碗碗
插曲 《雙截棍》演唱 原唱:周傑倫
插曲 《甘心替代你》演唱 原唱: 鄭伊健
10: 插曲 《俺們屯裡的人》粵語演唱 原唱:羅凱楠
11:插曲 《俺們屯裡的人》國語演唱 原唱:趙本山
粵語版比較搞笑
歌詞是:粵語版:偶滴老嘎 就組在則個屯
國語:我的老家哎就住在這個屯
我會在你身邊
朴樹的那些花兒
曾經的你
雙截棍
心太軟
屯裡的人
甘心替代你
曾經的你
一剪梅
如果喜歡(夏洛特煩惱),請點贊唄!
F. 為什麼酷狗音樂搜不到金志文的夏洛特煩惱了
酷狗音樂有很多歌曲開始要錢了,或者由於版權問題下線了,你可以選擇換一個聽歌軟體了
G. 求夏洛特煩惱裡面所有的歌曲名字
《一次就好》
《公元1997》
《相約一九九八》
《那些花兒》
《我為祖國獻石油》
《曾回經的你答》
《心太軟》
《刀光劍影》
《不再猶豫》
《一剪梅》
《倩女幽魂》
《我和你》
《人在旅途》
《咱們屯裡的人》
《山不轉水轉》
《甘心替代你》
《走火》
《虎里虎氣》
《長江旅社》
H. 歌曲《夏洛特煩惱》抄襲的是哪首歌
日漫《四驅兄弟》第二部主題曲GET THE WORLD 高潮部分,一樣的
I. 夏洛特煩惱里所有的出現過的歌
樓上還漏了一首,最好聽的,《甘心替代你》就是夏洛特保護馬冬梅同一群流氓(八神)等打起來拉著他跑一幕,那裡的插曲是,填 詞:林夕。譜 曲:陳光榮。演唱者,鄭伊健。古惑仔里的歌曲《甘心替代你》。還有一些周傑倫的歌曲,那些就不說了,大家都知道的!你看到我的答案補充,你才又補回了吧?
還有一首主題曲叫,《夏洛特煩惱》 原主唱:金志文 。你也遺漏了!
J. 夏洛特煩惱中的版權問題
有文章聲稱《夏洛特煩惱》一片抄襲了美國影片《佩姬蘇要出嫁》(《時光倒轉未嫁時》),文章從標題到內文都多次直接使用了「抄襲」一詞,而且進行了兩部影片的內容對比,並配上劇照截圖進行證明,應當說,該文對於《夏洛特煩惱》的抄襲指責,言之鑿鑿。
後來是《夏洛特煩惱》片方聲明不承認抄襲,要訴諸司法途徑。這也正常,對《夏洛特煩惱》的片方來說,雖然並無其他文藝作品(包括《佩姬蘇要出嫁》)的著作權人來指控他們侵權,但自媒體在互聯網上的傳播效果驚人,已經形成公眾輿論,如果抄襲,那是違反《著作權法》等相關法律法規的違法行為,對於電影創作者的道德也是巨大的否定,片方不訴諸司法途徑,似乎反而證明「做賊心虛」,既然要公對公,那更好,這是常識;對自媒體人來說,既然經由自己操控的自媒體發表了言論,就應當承擔言論所產生的全部法律後果,都是成年人了,這也是常識。
欲戴「轉發量」皇冠,必承「打官司」其重——絕對不要把訴諸司法途徑一事妖魔化,發現不少影評人、傳媒人還是有「恐訟」心理,好像打官司就是被人陷害了。這是哪跟哪啊?雖然我們的法制還很不健全,但是這樣一樁知識產權、名譽權等民法層面的案件,不至於完全拎不清。
再者,真要對簿公堂,也能給中國電影創作立下一個極有借鑒價值的案例——《夏洛特煩惱》究竟是否抄襲了《佩姬蘇要出嫁》,在眾目睽睽之下,雙方舉證、質證、辯論,相信對於電影創作者、評論者和媒體人都是一次絕佳的法制教育良機,一方面能警示創作者絕不要抄襲:互聯網時代,無數雙眼睛盯著你們,不要以為抄了冷門佳片就沒人能挖出來;另一方面,也警示評論者、媒體人:私下嗶嗶跟在自媒平台上公開發布言論是兩種性質截然不同的行為(當然私下嗶嗶也要負法律責任,只是一般沒那麼嚴重),不能為了轉發量就信口開河。
網友意見:認為《夏洛特煩惱》沒有抄襲《佩姬蘇要出嫁》。從結構和設定上,兩部影片頗為類似,但是這些類似不構成抄襲,《夏洛特煩惱》的每一個細節、每一句台詞、每一個場景都是原創的,全片的笑點包袱據說都是開心麻花團隊挖空心思碰出來的,如果這都是抄襲,那還拍什麼電影?布萊克·斯奈德在《救貓咪》裡面有句名言:「你可能會想,我的電影是新的,不同於以往任何影片!……對不起。你出生得太晚了。你不可能告訴我一個創意,這個創意在經典影片裡面找不到影子」,此言可資佐證。而且電影《夏洛特煩惱》脫胎自同名話劇,如果影片是抄的,那話劇豈不也是抄的?請看過話劇的朋友說說。
抄襲是嚴重的侵權指控,對類型片敘事模式的借鑒和相似情境人設的挪用,就是編劇應當做的事情,學編劇就應該學這個,法律上當然不構成抄襲,電影史都這么多年了,所有的敘事模式和情境建制、人物設定都已經被用過,若這也算抄襲,那好萊塢全是抄的:快銀是不是抄閃電俠?鷹眼是不是抄綠箭俠?推而廣之,學過一點敘事學的人都知道,普洛普早就總結出民間故事的N種形態,後來的商業敘事萬變不離其宗,那後者都是抄的?
《夏洛特煩惱》曾有「劇本顧問」出來承認該片與《佩姬蘇要出嫁》的「相似度高達60%」,首先這話有點自黑的意思,是不是明褒暗貶?不知道。但在我而言,我沒覺得相似度高達60%,縱使有這么高的相似度,那也只是「相似」,不是抄襲,我可以創作一個劇本,完全依照成功的前作,起承轉合一模一樣,但每一個細節都是完全原創,那就是「相似度100%」的原創,而不是抄襲。而《夏洛特煩惱》的編劇是否看過《佩姬蘇要出嫁》,我以為不重要,沒看,那肯定無從抄起;但是看了,也可能抄,也可能沒抄;或者看了,印象不深,忘記自己看過了,只在潛意識里藏著,也有可能。
至於「本土化」這個說法,現在也是歧義百出。啥叫「本土化」?抄襲不是本土化,化而用之洋為中用才是本土化。當然你把英文的東西漢化過來,那不叫本土化,那叫翻譯,沒給人錢,就是抄襲。本土化是每一個後來者必須經由的發展路徑,本土化不容易,本土化不丟人,而且,本土化本身就孕育著巨大的創新。
當然好萊塢也有《異形》上映後被控抄襲短篇小說《黑色毀滅者》的案例,後來雙方達成庭外和解,《異形》片方支付了賠償金。不過具體案例要具體分析,庭外和解畢竟沒有經過法院宣判,而且美國的判例法錯綜復雜,我們的轉引表述必然是歧義百出的,美國司法上究竟有沒有認定《異形》構成了「抄襲」,需要請教法律專家來解釋。而且電影《異形》與小說《黑色毀滅者》的關系,電影《夏洛特煩惱》與電影《佩姬蘇要出嫁》的關系,應當不可一概而論(我十分想知道話劇《夏洛特煩惱》與電影《佩姬蘇要出嫁》的關系)。
最後說一下,法院一審判了,不服氣還可以上訴,終審判了以後,那就必須執行判決(當然還可以申訴,但不影響執行)。而對於每一個公民個體而言,法院判決的結果你也可以不同意,譬如法院如果判了抄襲,我肯定覺得法院判的不對;如果你支持「抄襲」說,法院要判沒抄襲,你也會覺得法院判的不對,這都正常,判決結果都可以在法律的框架內討論,但是不能詆毀人家法官拿錢了,這就是兩回事了。