譯著的版權
⑴ 高分請教專家,如何翻譯出版國外的書請詳細說明,謝~~
翻譯國外的作來品需要得到原著源作權人的許可,翻譯作品的版權屬於翻譯的作者.
第1,你是得先和出版社聯系,他們願意出版再來著手翻譯.
第2,最好是你自己和著作權人聯系,與出版社沒什麼關系.
補充:1,與出版社聯系的話,找哪個相關部門呢?
你可以聯系出版社的負責人,他出版的合作
2,聯系好了的話,就可以著手翻譯了吧?
聯系好了,還得先得到原著作權人的許可.
3,需要與出版社簽署相關法律文件嗎?
當然要簽啊
4,得到原著作權人的許可,怎樣辦理呢?需要簽署相關法律文件嗎?如果需要,是什麼文件呢?
簽署許可合同.合同內容關於作品在中國的翻譯權
⑵ 專著、編著和著作三者的含義是什麼有什麼不同謝謝大家!
專著,是指著作者專門針對某一問題進行的深入研究,具有較高學術水平和一定的創造性的著作。
編著,是指整理、增刪、組合或編排他人著作而形成的新的作品。嚴格的來講編著屬於匯編作品。
著作,是指用文字表達意見、知識、思想、感情等。
區別:專著屬於創造性的著作;編著屬於匯編作品;著作專指創造性的文章而言的。
拓展資料:
專著,漢語詞彙,漢語拼音為zhuān zhù,指的是針對某一專門研究題材的,是著作的別稱 。根據學術論文的長短,又可以分為單篇學術論文、系列學術論文和學術專著三種。一般而言,超過4—5萬字的,可以稱為學術專著。
編著,一種著作方式,基本上屬於編寫。
一種著作方式,基本上屬於編寫,但有獨自見解的陳述,或補充有部分個人研究、發現的成果。凡無獨特見解陳述的書稿,不應判定為編著。(出自經濟日報出版社柳建明主編的《輿論學達辭典》727頁)
編著、編都是著作權法確認的創作行為,但獨創性程度和創作結果不同。著的獨創性最高,產生的是絕對的原始作品;編的獨創性最低,產生的是演繹作品;編著則處於二者之間(編譯類似於編著,但獨創性略低於編著)。
如果作者的作品不是基於任何已有作品產生的,作者的創作行為就可以視為著。一部著成的作品中可以有適量的引文,但必須指明出處和原作者。如果作者的作品中的引文已構成對已有作品的實質性使用,或者包含對已有作品的匯集或改寫成份,作者的創作行為應該視為編著。
著作是漢語詞彙,拼音zhu zuo,按照古代的要求,「著作」是專指創造性的文章而言的。前人沒有闡發過或沒有記載過的,第一次出現的文章或書籍,才算是「著作」。因為它是針對某專一題材的,所以也叫做「專著」。
古人寫作的體例,大致可分為「著作」、「編述」、「抄纂」三大類。
所謂「編述」,是在許多可以憑借的資料的基礎上,加以提煉製作的文章,這便是「編述」,有如現在的「改編」。
「著作」,古稱「作」;「編述」,古代稱「述」。孔子的「述而不作」的話,就嚴格區分了這兩種體例。
「抄纂」是資料的匯編,古人叫「論(lún)」。「論」的本字應是「侖」,是排列、編纂成輯的意思。如集孔子言論的《論語》。
撰寫要領
1、詳細、准確地寫明請示事由。不僅應在標題上寫清,還要在在正文里寫明請示什麼問題,為什麼要向上級請求。請示事項要專題專文,以便上級及時答復。
2、明確提出本單位對解決這一問題的意見,供上級參考。意見要寫得有理有據,必要時可引證有關的現行政策、規定條文。如本單位意見分岐,要分別陳述不同意見的內容,並加以分析比較,還可提出傾向性的意見,供上級權衡、批復。
⑶ 出版社擅自更改譯著書名,請問是不是觸犯了著作權法
你好,你這個問題我在律伴網上看到過,上面有律師的詳細解答,你可以去看看
⑷ 發行外國文獻的譯著的版稅問題
你和原版的出版商和作者聯系啊?如果是專業書籍的話,版稅是很低的。但是計算機方面的暢銷書就不一定了。
⑸ 關於委託翻譯合同中的著作權問題和出版所得報酬分配問題
關於著作權的歸屬和報酬問題屬於雙方自行約定的范疇,是合法有效的。問題在於甲方擁有較大的權力,包括知情權。乙方的報酬問題需要依賴甲方的公開信息,容易得不到保障
⑹ 翻譯他人著作是否享有著作權
翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權。將朱自清的《背影》翻譯成英文可以對該英語作品享有著作權。
翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利,是著作權中的財產權之一。
未經作者授權,他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。因此若想翻譯已有作品,翻譯人應當先獲得原作品著作權人的許可,並向其支付合理的報酬。翻譯人可以對獲得授權後進行翻譯的作品享有著作權。
我國《著作權法》規定,法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年。
朱自清逝世至今已有七十一年,超過了著作權法中規定的保護期,因此其作品已進入公有領域。除署名權、修改權、保護作品完整權等人身權外的權利都對公眾無償開放,不再受著作權法保護。
因此對其作品《背影》進行翻譯不再需要著作權人進行授權,可以自由地對其進行翻譯,並可以取得該翻譯作品的著作權。
(6)譯著的版權擴展閱讀
各類作品著作權的保護期有多長:
作者的署名權、修改權、保護作品完整權等人身權的保護期不受限制。
2.公民的作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為作者終生及其死亡後五十年,截止於作者死亡後第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止於最後死亡的作者死亡後第五十年的12月31日。
3.法人或者其他組織的作品、著作權(署名權除外)由法人或者其他組織享有的職務作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,本法不再保護。
4.電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品、攝影作品,其發表權和著作權法規定的14項財產權的保護期為五十年,截止於作品首次發表後第五十年的12月31日,但作品自創作完成後五十年內未發表的,著作權法不再保護。
⑺ 我想出一本譯著,不知道如何處理版權問題
需要國外出版社和作者的授權
版權歸你們共同所有
ps:很多書是偷著翻的,改個名字就好了
⑻ 中國古典名著譯著叢書有哪些
到底是中國古典名著還是世界古典名著啊?
人名文學出版社有一套中學生普及版本的世界文學名著,中外名著都有;中文名著水平高;
譯林出版社有一套外國文學名著(好多名著都是90年代以後翻譯的),我覺得翻譯的比人民文學出版社的要好;
上海譯文出版社,有不少獨家版權的外國名著,這是譯林出版社始終沒有的。但是,這個出版社的文字排版比較密集,累眼睛。
其他的什麼文史、燕山、等等翻譯水平不及以上三家。
⑼ 個人外文譯著如何出版
1. 先確定你能從原來作者和自原出版社那裡獲得出版權。一般來說個人比較難。
2. 如果你個人拿不到,那麼需要說服國內出版社從原出版社那裡獲得出版權。多數情況下都是出版社出面獲得出版權。
3. 怎麼說服出版社呢?需要向出版社說明這本著作在國內會有比較好的銷路,有多少市場價值和社會價值(影響力之類)。
4. 如果說服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏錢了(包括付給原作者原出版社的版權費,付給現出版社的出版費用)。
5. 但是國內這么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是這家出版社擅長出版的類型。國內的出版社,有些擅長出版文藝作品,有些擅長出版學術類,有些是教輔考試類,還有法律類,計算機類,外語類,等等。不擅長這一類的出版社很難說服,一般都是自費。擅長該類圖書的出版社眼光更苛刻,但說不定他們就會覺得這是好選題,會主動要出版(不收你費用)。
6. 在國內擅長出版這類著作的出版社中,和編輯詳談。內容包括:著作類型,原作者的信息,你自己的信息,大致字數,讀者對象。如果該編輯感興趣,會跟你要翻譯的樣稿。當然也免不了會談費用問題。
⑽ 為自費出譯著什麼流程費用多少
翻譯的別人的抄作品拿來出版,首先要得到原作者的授權(無償或有償),拿到在中國大陸的紙質出版權後才能出版。然後就與正常圖書出版無異,申報選題、排版設計、審稿、校稿、申領書號、配CIP,打樣、確認、印刷等。這些都可以找出版公司來做。——上師文化傳媒【圖書出版】。