專利翻譯
⑴ 國內優秀的專利翻譯公司有哪些
專利文件翻譯質量的好壞一方面取決於譯員的語言水平,另外一方面則取決於譯員的理工知識背景,譯員對專利原理的認知和理解至關重要。理解不到位,翻譯出來也是錯的。純語言科班出身的譯員往往不善於駕馭專利文件。因此,選擇時需要格外慎重。
另外,專利翻譯因為專業性和技術性較強,因此翻譯難度和對譯員的要求比其他類型的文件相對較高,價格也會相對高一些。每千字在300-400元之間(均以中文字數計算)。價格過高或者過低都需謹慎。
在確保質量的前提下,就專利文件而言,每個譯員每天的翻譯字數約2000中文字。
專利文件的邏輯性較強,因此不宜切換譯員,應盡量由單個譯員獨自完成翻譯,最大限度確保邏輯和用詞的連貫與准確性。
⑵ 專利翻譯
[51] 國際專利分類號(第五版) …………………………………………F02B 3/00
[52] 本國專利分類號(美國). ………………………………………………123/27 GE; 123/577;
123/576; 123/472
[58] 審查時所需檢索學科的范圍…………………………………………… 123/27 GE,577, 576
123/472; 239/533.2, 533.3
[56] 已發表過的有關技術水平的文獻
⑶ 如何翻譯專利名稱
北京五一國際知識產權為您解答,
1.名稱的翻譯要求准確表達出專利文獻的技術主題,譯文應為名詞性短語,不可採用冗長的帶有主、謂、賓結構的完整語句進行表達;
2.專業術語應符合專利文獻所屬技術領域的行業、專業通用標准或習慣,並前後一致;
3.對於名稱中表示商標、牌號、型號等特定意義的字母或組合,譯文中直接使用原文;
4.譯文首字母須大寫。
⑷ 知識產權專利英中翻譯1000字多少錢
專利文件因為專業性,技術性比較強,對譯員的語言能力和理工知識背景要求都比較高,因此價格相對其他類型的文件會高一些。每千中文字在300-400之間。
此外:
就專利文件而言,保證質量的前提下,每個譯員每天正常的翻譯字數約為2000中文字。
專利文件須由單個譯員獨立完成,以確保邏輯和用詞的准確及連貫性。
⑸ 申請的中國發明專利,為何被翻譯成英文而不自知
我的十幾項發明專利都是申請的中文專利,在檢索時發現都有翻譯成英文的,我想可能是專利局考慮該專利比較有價值,應該對外宣傳而為吧。畢竟翻譯要花很多精力,申請者又沒有化這方面的費用。
⑹ 求:實用新型專利證書翻譯。(下面這一段)誰貼機器翻譯bs誰!!
本實用新型經過本局依照中華人民共和國專利法進行初步審查,決定授予專利權,頒發本證書並在專利登記簿上予以登記。專利權自授權公告之日起生效。
After preliminary examination of this utility model in accordance with the Patent Law of the People』s Republic of China, this department has decided to grant a patent and issue a certificate to the design, and register the same in the patent rolls. The patent rights shall commence from the date of notice of authorization.
本專利的專利期限是十年,自申請日起算。專利權人應當按照專利法及其實施細則規定繳納年費。繳納本專利年費的期限是每年3月27日前的一個月內。未按照規定繳納年費的,專利權自應當繳納年費期滿之日起終止。
The ration of protection for this patent is ten years from the date of patent application. The patent holder shall remit annual fees in compliance with the stipulated implementing regulations of the patent laws. The patent annuity shall be submitted within 30 days before 27th of March every year. Failure to do so shall result in the termination of the patent rights after the expiry of the payment period.
專利證書記載專利權登記時的法律狀況。專利權的轉移、質押、無效、終止、恢復和專利權人的姓名或名稱、國籍、地址變更等事項記載在專利登記簿上。
The circumstances of law on the letter of patent at the time of registration, the transfer, mortgage, invalidation, cessation, resumption and the changes of the patent holder』s name, nationality and address, etc. shall be recorded in the patent rolls.
⑺ 「發明專利」如何翻譯
Invention patent
invention 名詞 n.發明,創造[U]
patent 形容詞 a. 專利的;獲得專利的;有專利權的[B]
⑻ 什麼是專利翻譯,為什麼要有專利翻譯
隨著我國的改革開放的進一步深入,與世界的聯系愈來愈緊密。專利也不例外,我們會經常用到專利翻譯,比如外國申請人申請的中國專利會附帶有各種證明文件、背景技術資料等外文文獻,而且現在國內大部分的專利在申請的時候都需要翻譯。
專利翻譯的主要內容。專利文件翻譯及專業技術類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內都比較成熟。從事翻譯的公司應當具備國際上通用的翻譯資質,Litecarve專利就是有自己的翻譯團隊,基本上一塊已經完全做熟做精了,完全的標准化、專業化、國際化,還是值得信賴的。
專利翻譯是一個比較專業的東西,不是一般人就可以做到的。比如它有以下幾個要求:
第一,翻譯人才資源:譯者隊伍應該具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業領域分工。這樣翻譯出來的東西才有保障。
第二,翻譯語料資源:應該具有各個專業專利文獻豐富資料,並且構建出涵蓋多個技術領域的大容量語料庫,這樣才可以確保翻譯的准確性。
第三,譯工具資源:應該具有基於網路的翻譯平台,並且能夠靈活運用各種先進的翻譯輔助工具和翻譯系統,這樣才可以保證交稿的時效性。
回復
⑼ 專利翻譯價格
通常通常專利翻譯的價格有以下幾個情況:
1、涉外專利事務所的,專利工程師直接翻譯,費用會比較高些,如果是他們自己法醫,但是質量會高些,後續也不會有太多問題。
2、翻譯公司來翻譯的話,要找專門做專利翻譯的公司來做,他們經驗豐富,價格相對便宜些,但是譯文也還需要得到代理人的認可。
3、找熟悉的朋友來翻譯,這里的朋友必須是做專利翻譯的,這樣價格便宜,質量還有保證,就算貴些,也放心,要看你的資源了。
⑽ 中文專利翻譯成英文
你可以去google 上去翻譯