北京專利翻譯
A. 在哪能接兼職專利翻譯(中英)的工作啊跪求!!!
30元/每千字的價位來應該是翻譯源行業最低價格,不知道你的翻譯水平,所以無法判斷這個價位對您是否合理!去專利局、專利公司網站看看,聯系他們是否需要兼職翻譯。
建議:
提高翻譯水平和檔次,只有這樣才能淘汰品味次、價格低的翻譯,追求更高價位的!
B. 北京環球嘉譯翻譯服務有限公司怎麼樣
簡介:環球嘉譯翻譯語種齊全,包括英語、日語、韓語、法語、俄語、德語等四十多個內語種,承辦筆譯、容口譯、交傳、同聲傳譯、並完成了大量文獻、法律、金融、專利、招投標書、知識產權方面的翻譯工作。
法定代表人:王偉
成立時間:2018-05-25
注冊資本:30萬人民幣
企業類型:有限責任公司(自然人獨資)
公司地址:北京市朝陽區祁家豁子2號(南院)10號樓二層201室
C. 應聘北京集佳知識產權代理公司的電學專利工程師,筆試,誰知道都大概考什麼方面的呀
不太清楚集佳,不過我前幾天面試了另外一知識產權,化學專利代理人,筆試內版容為:1、性格測試,權主要測試性格是否細心,法律意識是否強烈,責任感是否強等;2、英文專利翻譯(權利要求書部分),沒有參考字典,時間半小時,一頁A4紙,差不多能翻譯完。
面試時,給一份技術交底書,半小時,看完後由技術部門HR詢問相關內容。當然,也有人力資源部HR問一些基本的東西,測試人品等等,呵呵呵
祝你好運!
D. 如何翻譯專利名稱
北京五一國際知識產權為您解答,
1.名稱的翻譯要求准確表達出專利文獻的技術主題,譯文應為名詞性短語,不可採用冗長的帶有主、謂、賓結構的完整語句進行表達;
2.專業術語應符合專利文獻所屬技術領域的行業、專業通用標准或習慣,並前後一致;
3.對於名稱中表示商標、牌號、型號等特定意義的字母或組合,譯文中直接使用原文;
4.譯文首字母須大寫。
E. 專利翻譯公司哪家好我司需要找一家專業的專利翻譯公司翻譯一些文件,知道的麻煩說一下。
翻譯達人的翻譯實力非常強,也是最近幾年發展很快的機構,有眾多的在線注冊譯員,能將各樣的資料進行翻譯。
F. 干貨,專利申請文件翻譯中有哪些常見問題
建議你還是咨詢專業的專利代理機構。因為無論國際申請還是單一國家申請,都需要委託國務院授權中國專利局指定的涉外專利代理機構辦理。具體程序概述如下:
PCT國際申請
中國單位或個人提出國際申請的,應當經國務院有關主管部門同意,或者向中國專利局聲明發明不涉及國家安全,然後可通過下面兩種方式之一提出申請。
(1) 首先向中國專利局提出國家專利申請,然後在12個月的優先權期限內再提出國際申請:
(2) 直接向中國專利局提出國際申請,並在國際申請中指定中國。
提出國際申請應當委託國務院授權中國專利局指定的涉外專利代理機構辦理,中國專利局不接受申請人直接提交國際申請。中國專利局PCT處負責受理向中國專利局提交的國際申請。中國專利局在全國各地設立的代辦處不受理國際申請。中國國民或居民也可以直接向WITO的國際局提交國際申請。提交國際申請文件可以通過規定的專利代理機構向中國專利局PCT處面交、掛號郵寄或傳真提交,通過傳真提交的應當在傳真之日起14天內通過規定的專利代理機構將原件送達中國專利局PCT處,否則傳真視為未收到。中國專利局以實際收到符合受理條件的國際申請文件之日為國際申請日。通過傳真提交的,只要傳真件符合受理條件,並在規定時間內將原件送達的,以傳真日為國際申請日。
提交的國際申請文件不符合受理條件的,允許申請人在提交日起的30天內補正,並以補正符合受理條件之日為國際申請日。
提出國際申請的應當在國際申請日起1個月內繳納傳送費、檢索費和國際費(包括基本費和指定費)。其中指定費既可以按上述期限,也可在優先權日起12個月內繳納。
單一國家申請
1、申請中國專利
我國單位和個人如擬申請外國專利,必須首先向中國專利局提出專利申請,這主要是便於專利局作保密審查,以維護國家利益。這對申請人也是有益的,因為.如果是向巴黎公約成員國申請,可按規定享受優先權。至於中國公民在外國作出的發明創造.可按照《關於我國學者在國外完成的發明創造申請專利的規定》,先辦理居住國專利申請手續。凡屬於涉及國家安全或者重大利益需要保密的發明創造,不得申請外國專利,違者給予行政處分,情節嚴重的還要依法追究刑事責任。
2、辦理優先權證明和手續
單位申請的,一般應按照行業歸口或行政管轄關系,向國務院有關主管部門提出《向國外申專利請求書》。國務院有關主管部門收到請求書後,應在從申請日起4個月內,對該請求進行保密審查,提出是否同意向國外申請專利的意見,通過申請人並抄送國家科委。申請人接到肯定的通知書後,即可持此通知書到中國專利局要求出具優先權證明,以辦理向外國提交專利申請的手續。個人申請的,可直接向專利局請求出具優先極證明,在通過保密審查後,中國專利局將出具優先權證明文件。請求出具優先權證明,要繳納優先權要求費.提交辦理文件副本請求書:
3、辦理微生物保藏手續
大多數國家專利法都規定,凡涉及公眾不能得到的微生物的專利申請,要求在申請日前或申請日將該微生物提交保藏。這就要求申請應在提交專利申請之前辦好出口許可證手續,與此同時,還要通過所在國的代理機構辦理微生物進口手續。我國於1995年7月1日加入《國際承認用於專利程序的微生物保藏布達佩斯條約》。中國專利局指定的微生物保藏單位中國微生物菌種保藏管理委員會普通微生物中心(北京中關村)、中國典型培養物保藏中心(武漢大學內)也是國際承認的微生物菌種保存單位。因此,凡已向上述單位提交了保藏而專利申請又是向布達佩斯條約締約國提出的,可以不另辦或延期辦理保藏手續。
4、委託代理
中國單位和個人向外國申請專利.申請人應持優先權證明委託國務院指定的涉外專利代理機構辦理。委託代理,要簽署委託書(有的還要簽署委託合同)。委託書一般是代理機構統一印製的,申請人是單位的,應由單位蓋章,並由法定代理人簽字;申請人是個人的,由個人簽章即可。其次.還要填寫委託外國專利申請明細表,表的內容包括發明人、申請人姓名(或名稱)、住址、原申請日、申請號、優先權要求、申請國別、申請類別、申請文件翻譯方式、辦理公證和認證方式等。其中,發明人一欄要提供中文和漢語拼音,申請人欄要提供正規的中英文或漢語拼音的單位名稱。優先權證明文件原未辦妥的,可委託代理機構辦理。
5、填寫有關申請表格
這些表格由申請國的代理機構提供,需中國申請人填寫。比較常見的有委託書、轉讓證明(如有轉讓關系)、發明人宣誓書、中小企業證明(有些國家和美國規定.申清人是中小企業的.可減免申請費等)。
6、辦理其他必要文件要視申請國別而定,如向日本申請,要辦理法人公證或個人國籍公證。向泰國、菲津賓、南美諸國申請,要辦理委託書簽名屬實公證;菲津賓、南美諸國還要辦申請文件認證手續。公證手續一般可在北京市公證處辦理。
G. 想找家翻譯公司翻譯一份專利文件,不知道哪家翻譯公司好一點
Litecarve專利和Keydion翻譯,剛好是專利與技術翻譯的結合,可以網路搜一下
H. 服務北京專利翻譯公司專利翻譯價格多少
北京專來利翻譯價格根據你要翻譯的自語言來報價的,北京中慧言翻譯公司只能告訴您一個大概的價格,如果是專利翻譯成英語的話,那麼您需要100元到150元,其他的語種在100元到500元,你詳細咨詢一下中慧言翻譯公司就能知道報價多少了
I. 哪家翻譯公司的專利翻譯比較靠譜
「靠譜」是個有意思的詞,當我們到了適婚年齡,父母要求我們找一個靠譜的男孩;當我們買房子的時候,朋友會規勸我們找個「靠譜」的中介;當我們出去旅遊時,心心念念地想找一個「靠譜」的導游,於是各種「靠譜」充斥著我們的生活,這個人靠不靠譜啊?這件事靠不靠譜啊?靠譜寄託了我們對人對事的期待,我們從心裡覺得我們只要找到「靠譜」的人或者事就更容易成功。就像辭海里對「靠譜」這個詞的註解:近於情理;值得相信和託付。原來我們都是沒安全感的孩子啊(允悲)!
作為一個在翻譯行業摸爬滾打將近四五年的「老人」,當我看到如何找靠譜的翻譯公司這個問題的時候,我心裡有種莫名的悲傷。從上大學開始,我懷著無比神聖的心情開始了我為期四年的語言學習,大三大四開始跟著老師陸陸續續的接觸翻譯稿件,研究生畢業之後自己為了改善生活也曾被千字80塊接到的樓房項目計劃書折磨得心力交瘁,也曾因接到一篇加急的影視劇本趕工一整晚賺到2000人民幣而沾沾自喜過,合作過知名的大翻譯公司被坑的慘目忍睹,也被不知名的小翻譯公司畢恭畢敬的尊稱過xx老師。現在回想起來人生真的是一場修行啊!
感覺一不小心就跑題了呢,話題扯回來,如何找到靠譜的翻譯公司呢?我的經驗告訴我,這個問題說難也不難。說他難,是因為現在市面上魚龍混雜,打開網站一搜翻譯公司,各種高大上的翻譯公司網站撲面而來,什麼翻譯訂單量幾百萬,在職譯員數百位,企業合作夥伴清一色各種諸如華為、英特爾、中石油、中石化等知名的企業,但是實際情況到底是怎麼樣,你我都不得而知了。還有一些小的翻譯公司老闆連英語都不懂,花點錢做個網站就開始接單,然後找學校的學生翻譯,翻譯出來的質量只能用慘不忍睹來形容。
說找個靠譜的翻譯公司說簡單也簡單,作為二十一世紀的我們來說,手機在手搜遍天下,我們要先判斷自己找的翻譯公司是否靠譜,首先最基本的一點就是,他的公司信息是否合法合規,我們可以用諸如企查查、天眼查一類的APP查詢企業的登記工商信息及公司經營存續情況,是否有被處罰的記錄,注冊的網址是否與所用的官網一致等多方面的確認翻譯公司的合法性。這樣在大方向上首先確定了公司的正規性。
在保證了所找的公司是正規的公司的情況下,下一步要做的就是看我們自己要通過翻譯公司做的事情了,為什麼這么說,是因為在翻譯行業內沒有所謂的「全才」,只要是公司就有各自的擅長的領域,有的公司擅長筆譯,手下有很多合作的翻譯過大型項目的譯員,有的公司擅長口譯,常年接到的訂單是各種同傳交傳項目,所謂以專而精,一件事情常年做也就成了行業里的精英。所以要找就找跟自己行業相關領域的翻譯公司,最簡單粗暴的方法就是試譯,用一段有專業性比較強的文件交給不同的翻譯公司試譯,高下立判。
最後一個方面,也是業內毒瘤,很多小公司為了搶單子,壓低價錢低於成本價去做。可能是中國人植根在基因深處的搞價基因,很少有不壓價的客戶,前幾天一個客戶聯繫到我們公司,要求翻譯一個十萬字左右的項目企劃書,我們報價千字180,客戶聽到我們的報價之後說他們那邊一個公司給他報價千字80元,看我們能不能做,我們的客服聽到之後一陣無語,委婉地拒絕了。一個經營良好的公司首先一點是保持盈利的,不然你指望譯員餓著肚子給你翻譯?也不用談什麼情懷,飽食思淫慾的前提是「飽食」,所以不要指望公司做賠本的買賣,我們給譯員的價格已經千字一百以上了,兩個校審老師月工資都是過萬的,每月加上公司各項開支以及時間成本,成本都接近140了。公司可以不賺錢好歹別賠錢不是么,所以奉勸大家不要迷信低價,不然你真以為「羊毛會出在豬身上」?
好的翻譯公司一定是有情懷的!作為一名普通的譯員,依然記得上學那會老師說的話:現在社會上很多翻譯的價格已經被拉低到離譜的地步,但是作為受過高等教育的在座各位,不論將來是否從事這個行業,我都希望你們都能勤勉刻苦咬文嚼字,把英文翻譯成有血有肉的漢語,不要丟了作為譯者那一份傲氣!
從那時起我就對譯員這個職業有了自己的不一樣情愫,我要對自己的譯文負責,不單單是對別人負責,更是對自己負責。送大家一段《暮光之城》我喜歡的譯文吧,希望身為譯員的你我能共勉!
I love three things in this world. 浮世萬千,吾愛有三,
Sun, moon and you. 一為日,二為月,三為卿,
Sun for morning, 日為朝,
moon for night , 月為暮,
and you forever . 卿為朝朝暮暮。
註:截止我發這篇文章的時候,客服那邊再一次接到了那位客戶的電話,最後給到他一個也算比較合理的價錢(看來還是有明白人的哈),希望以後我們用戶都不要迷信低價吧。