型月專有名詞翻譯問題
A. 怎麼翻譯專有名詞
你要翻譯的話得精通外語啊,欄位的意思,隱含的意思,或者了解某種植物在當地語言中的意義才能翻譯。意譯。
要麼就是你了解植物學,從外形上能看出是哪個類哪個科哪個屬,對比國內植物,找個類似的名字,或者乾脆就帶著英文。
翻譯不就是這樣的嗎?
要是拷貝內容找不到翻譯也沒辦法。找植物書吧。
http://wenku..com/link?url=f4U---0H_CJpl62fqT9yq
B. 哪些專有名詞翻譯得特別爛
內存不能抄為 「read」,內存不能為襲 「written」。
計算機屆充滿著各種稀奇古怪的詞彙跟翻譯,「socket」被國內翻譯成「套接字」,這么多年我一直搞不懂這個詞是啥意思,最近一不小心查到了,「socket」的意思是插座才恍然大悟。
另外,為了避免新玩家遇到上述的預期錯位的問題,我還特意在新手教學的內容中,第一次出現"誒歐拉(Eora)"的那一段之後,插入了關於生造語言和我的翻譯風格的說明。
C. 問一些日語論文報告中常用的專有名詞翻譯成中文是什麼
名詞:表示人,事物,地點或抽象概念的名稱.
代詞:代替名詞的一種詞類.
專有名詞:特定的某人、地方或機構的名稱.
副詞:是一種用來修飾動詞,形容詞,副詞或全句的詞,說明時間,地點,程度,方式等概念.
(連體詞)一般在日語中都是叫連體形,是句子中詞與詞的連接方式.還有一種叫連用形.
日語的結構單詞是分為體言和用言的.
連體形中的"體"指的就是體言.連體形是連接體言的形式.
連用形中的"用"指的就是用言.連用形是連接用言的形式.
體言包括名詞和形容動詞.
用言包括形容詞和動詞.
接續詞:前句話與後句話起連接做用的詞.(因為..所以...から、けれども…)
感嘆詞:抒發驚訝,好奇的詞.在日語中多放在句首或句尾的.(…よ/…ね/ほら…)
動詞:表示動作的詞.
形容詞:是指形容名詞的詞.表示人或事物的性質, 狀態,和特徵。
形容動詞:用來形容動詞的詞.
寒喧語:問候語.
片語:詞與詞的合成詞.
D. 專有名詞翻譯
ごめん、中國語で說明を入れてもらえますか?そしたら判るかも・・・
麻煩你一下,請你用漢語說明一下嗎?沒有背景,好像比較難。。。
E. 英文中對於專有名詞的翻譯是否混亂
專有名詞在沒有官方確定的統一翻譯時,都是按照譯者的個人喜好翻譯的。英語中對於這種情況,通常會在翻譯後面加括弧,並寫明原文,方便讀者在不同文獻中比照閱讀。
F. 翻譯合同裡面的一些專有名詞不懂怎麼辦
能力有限,就不要逞強
G. 英語專有名詞翻譯。
名詞性從句是在句子中起名詞作用的句子。 名詞性從句的功能相當於名詞片語, 它在復合句中能擔任主語、賓語、表語、同位語、介詞賓語等,因此根據它在句中不同的語法功能,名詞性從句又可分別稱為主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。
同位語從句,指的是在復合句中充當同位語的從句,屬於名詞性從句的范疇,同位語從句用來對其前面的抽象名詞進行解釋說明,被解釋說明的詞和同位語在邏輯上是主表關系
定語從句(也稱關系從句、形容詞性從句),一個句子跟在一名詞或代詞(先行詞)後進行修飾限定,就叫做定語從句。通俗來講,從句在整個句子中做定語,這個從句就叫做定語從句。從句在主句中充當定語成分。被修飾的詞叫先行詞。定語從句不同於單詞作定語的情況,它通常只能放在被修飾的詞(即先行詞)之後。
定語從句由關系詞(關系代詞、關系副詞)引導,關系代詞、關系副詞位於定語從句句首。
表語從句(Predicative Clause)就是用一個句子作為表語。說明主語是什麼或者怎麼樣,由名詞、形容詞或相當於名詞或形容詞的詞或短語充當,和連系動詞一起構成謂語。
表語從句(Predicative Clause)就是用一個句子作為表語。說明主語是什麼,由名詞、形容詞或相當於名詞或形容詞的詞或短語充當表語的成分。
主謂一致即謂語動詞在人稱和數上要和主語保持一致,主謂一致包括語法一致、意義一致和就近一致,語法一致即謂語動詞在單復數形式上要和主語保持一致,意義一致就是謂語動詞要和主語意義上的單復數保持一致,就近一致就是謂語動詞要和靠近它的主語部分保持一致。
虛擬語氣主要用來表示假設,而非客觀存在的事實,所陳述的是一個條件,不一定是事實,甚至完全與事實相反。虛擬語氣通過謂語動詞的特殊形式來表示。英語中的語氣分為陳述語氣、祈使語氣、虛擬語氣、疑問語氣和感嘆語氣五類。虛擬語氣表示說話者做出的假設而非事實,或難以實現的情況,甚至表達徹底相反的概念。此外如需表達主觀願望或某種強烈的感情時,也可用虛擬語氣。
H. 跪求:在工作(生活)當中,一些「專有名詞」翻譯成英文的規則和技巧!
這些專有名詞大抄多數在行業內都有定稱,建議樓主在網上搜索一下國外同行業公司的網站,找一下相應的介紹,這樣直接拿來用就可以啦。如果實在找不到的話,可以自己先翻譯一下,然後到英語國家的論壇上詢問,這樣也能夠比較准確~
I. 英文專有名詞翻譯
百部:直立百部Stemona sessilifolia (Miq.) Miq.
蔓生百部Stemona japonica (Bl.) Miq.
對葉百部Stemona tuberosa Lour.
蒼術:Rhizoma Atractylodis
蛇床子:Common Cnidium Fruit
血竭:Dragon』s Blood
冰片:DryobalanopsaromaticaGwaertn.f.
J. 最好的在線翻譯網站 翻譯時遇到專有名詞怎麼處理
現在還沒有完美的翻譯軟體,我建議你把翻譯軟體和電子字典結合起來,通過
翻譯軟體先翻譯一下,再自己修改對照,這樣就可以了。