中國知網可以翻譯專有名詞
Ⅰ 怎麼翻譯專有名詞
你要翻譯的話得精通外語啊,欄位的意思,隱含的意思,或者了解某種植物在當地語言中的意義才能翻譯。意譯。
要麼就是你了解植物學,從外形上能看出是哪個類哪個科哪個屬,對比國內植物,找個類似的名字,或者乾脆就帶著英文。
翻譯不就是這樣的嗎?
要是拷貝內容找不到翻譯也沒辦法。找植物書吧。
http://wenku..com/link?url=f4U---0H_CJpl62fqT9yq
Ⅱ cnki翻譯助手怎麼用
CNKI翻譯助手是來一款以源CNKI總庫所有文獻數據為依據,它不僅提供英漢詞語、短語的翻譯檢索,還可以提供句子的翻譯檢索。不但對翻譯需求中的每個詞給出准確翻譯和解釋,給出大量與翻譯請求在結構上相似、內容上相關的例句,方便參考後得到最恰當的翻譯結果。
CNKI翻譯助手匯集從CNKI系列資料庫中挖掘整理出的800餘萬常用詞彙、專業術語、成語、俚語、固定用法、片語等中英文詞條1500餘萬雙語例句、500餘萬雙語文摘,形成海量中英在線詞典和雙語平行語料庫。
對詞或短語的漢英、英漢翻譯檢索功能是它的主要功能,為了提供更准確的檢索結果,它設計了多項特有的檢索功能英漢&漢英詞典
Ⅲ 用軟體翻譯文獻的時候總有一些專有名詞會亂翻,一個個篩查又麻煩,有沒有什麼解決辦法或者好用的翻譯
推薦翻譯狗,它有術語庫功能,你可以先把這些專有名詞或者一些固定翻譯的單詞句子添加到庫里,翻譯的時候選擇一下就可以了,翻譯出來的文檔就會嚴格按照你之前設定的翻譯版本來翻譯,這樣就能確保這些詞句不會出錯,一次設定之後,以後就都可以隨時用了
Ⅳ 如何在中國知網准確翻譯專業術語
這個沒辦法的吧
Ⅳ cnki翻譯助手怎麼用
用戶不僅可以輸入詞彙還可以輸入句子進行翻譯檢索。系統對翻譯請求中的每個詞給專出准確翻譯屬和解釋,同時給出大量與翻譯請求在結構上相似、內容上相關的例句。通過參考這些詞彙一級的翻譯和相似例句,用戶可以很容易地"生成"或"組裝"自己想要的翻譯結果。CNKI翻譯助手不同於一般的英漢互譯工具, CNKI翻譯助手是以CNKI總庫所有文獻數據為依據,它不僅為您提供英漢詞語、短語的翻譯檢索,還可以提供句子的翻譯檢索。不但對翻譯需求中的每個詞給出准確翻譯和解釋,給出大量與翻譯請求在結構上相似、內容上相關的例句,方便您參考後得到最恰當的翻譯結果。
使用方法:
打開軟體,在彈出來的窗口中輸入你要翻譯 的內容,比如 time
軟體會給出一些基本用法。另外點擊小喇叭可以聽到單詞讀音。往下拉可以看到一些常用短語和詞語搭配,沖這些當中找出自己想要查詢的意思。最好軟體給出了幾個例句參考。對照這些翻譯和自己單詞的語境就OK 了
Ⅵ 怎樣在中國知網在線翻譯
在電腦里下一個有道詞典,有道詞典里有滑詞取義功能,在打開文件之前先把有道詞典打開,用滑鼠左鍵將要翻譯的單詞或句子選中,即出現有道詞典的標志,點擊有道詞典,即可翻譯出來。
Ⅶ 中國知網可以在線翻譯嗎
哈即可和金額及己二腈
Ⅷ 請問中英文的地名等專有名詞翻譯能從哪裡查到
試試翻翻英語(大一點的)字典的最後附錄,可能會找到一些!!
Ⅸ 專有名詞翻譯軟體
Silver-fiber antibacterial binding belt
Ⅹ 如何翻譯英語的專有名詞
像人名的話都是直接按中文的音譯過來的.
像Mary譯瑪麗,Juli譯茱麗,Mark譯馬克.
如果是地名的話,就比較復雜了.
如果是中國地名翻譯成外語的話,一般是保留中文的拼音讀法,比如天安門翻譯
Tian'anmen Square.不過也有不按常規翻譯的,比如頤和園翻譯成the summer palace.
如果是國外地名翻譯成中文的話,有的是按中文的音譯翻譯,比如Berlin翻譯成柏林,Toronto翻譯成多倫多;還有一些風景名勝不一定是按音譯翻譯的
反正英語的專有名詞如何翻譯,仔細說起來是說不完的,遇到這些專有名詞的話,就多注意記住就好了